This podcast is the third in our A Walk Through… series. Today, we bring you on a walk through Gemmayze, the part of Beirut where you’re more likely to hear French or German spoken than Arabic. If you go to East Beirut, you’re likely to end up in Gemmayze. If you walk there from Hamra, you will pass the Mohammed al-Amin mosque, the famous blue mosque built with Saudi Arabian money on the old front line of Beirut’s civil war. The entrance to Gemmayze if you’re walking from West Beirut is marked by a Paul bakery, from the famous French chain of bakeries. Walking down this street, you will notice that beside the expensive French bakery, the walls are deeply marked by the civil war. Bullet holes decorate the empty buildings. Beautiful old balconies hang above the street, almost destroyed but still somehow there. If you want some silence, there is a beautiful old church that feels like being underground in Gemmayze, before all of the restaurants and cafes. It’s a nice place to get away from the heat and the noise. This old church is a part of the old Gemmayze, and is often ignored by people looking for the new Gemmayze of expensive restaurants and good, completely overpriced coffee. Other parts of old Gemmayze are also visible. Past this church, there is a little shop selling strange old items, with an old man often sitting outside watching over his kingdom, smoking or drinking Arabic coffee. Next to this, is a juice shop where they use the traditional juice presser to squeeze pomegranate juice, mango juice, watermelon juice. Juice is very popular in Lebanon, and in much of the Middle East. These shops show the old Gemmayze, what it was probably like before the Westerners came, and with them the expensive restaurants and cafes. But then, you walk further and you see bars and restaurants, and cafes with prices that only the upper classes of Lebanese society can afford. Bunn and Sip, two coffee shops that would not be out of place in New York or Berlin serve amazing coffee which is a dream to Westerners after months of dark and bitter Arabic coffee. A cup of coffee costs almost twice what they pay their workers per hour. Besides showing the horrible inequality in Lebanon, Gemmayze also shows Lebanon’s international side, with cuisine from around the world. However, as is always the case, it is the local cuisine available here that stands out. On this street, you will find world cuisines that you won’t find in the rest of Beirut: Japanese ramen, Mexican food, Italian and French restaurants. You can find some Middle Eastern food on these streets too, surviving alongside these exotic offers. One of my favourite is Em Ali, a saj restaurant that does tasty gluten free saj, made on a traditional bread stove. Le Chef, a well-known Lebanese restaurant that’s cheap and often delicious (although not always, try new dishes with care) is one of the few places in Gemmayze where you will hear more Arabic than English or French. Try their hummus, it’s one of our favourites in Beirut. Another one of the local restaurants in Gemmayze is the very famous Café Em Nazih, the sister restaurant to Beit Em Nazih in Hamra. It has the same menu, but a bigger restaurant with a lovely outdoor area and big glass windows that make it a great place on a sunny day. They have a dark place in the back to sit and smoke sheesha and pool tables. They also have a hostel and the most famous Arabic school in Beirut as part of their business, so this place is full of Westerners. On a sunny day, get a Mexican beer and sit outside, and listen to conversations. If you don’t learn any Arabic, it’s at least always entertaining. Gemmayze is a wonderful place to meet Westerners, and run away from it all. But the way we see it, Gemmayze is a bubble that you should be careful spending too much time in. All of these things are pleasant things to do, and Gemmayze is great when you want to run away from the stress of living in Lebanon. In Gemmayze, you can pretend that you are at home. You can pretend that you don’t live with the stress of power cuts, that your mind isn’t overwhelmed with traffic and noise and pollution. That you don’t see extreme poverty every day, beside horrible wealth. That you haven’t met people who make you realise how lucky you are to have a great passport and parents who can pay for your education and your trip. But Gemmayze is a trap. It is a bubble. You can spend your time in Lebanon there if you want, but it’s pointless. Why live in Lebanon if you just want to hide in a corner of Europe or America? There are people who go to Lebanon and only see this face that it presents to the world. Who spend their nights in bars in Mar Mikhael. The Lebanese people there are the upper classes, who drive expensive cars and have international educations. They are a small minority in this country. You will not meet Syrian migrant workers there, or many refugees. You will not meet the illiterate Lebanese, or the ones who cannot speak English or French. If you see them, they are parking the cars or driving the taxis that take you home. You can spend your time in Gemmayze, of course. It’s enjoyable, you’ll have a lot of fun, meet a lot of interesting people. But you won’t see Lebanon, not really. If you spend your time in Lebanon in Gemmayze, you will have a lot of fun. But you won’t see Lebanon. This is one part of Lebanon, but it’s the part of Lebanon that has been able to copy the West, to serve the needs of the tourists who come to experience the Middle East but who don’t want to see the ugly sides of it: the inequality, the abuse, the corruption, the camps. We have met many Westerners who stay in this world, and they come away loving Lebanon. They say that it is a beautiful country, with friendly people and good food. If you have spent a lot of time in Lebanon and you can say only good things about it, you have not seen the country, have not talked to the people who struggle there, who are crushed by the corruption and the discriminatory policies, who hate the control by militias and sects, and old men with no connection to normal people. You can see this Lebanon and still love it, but it is more difficult, and you might lose something in yourself trying. If you want to see this Lebanon, travel to the outskirts of Beirut: to Dahiyeh, Baabda, Sabra, Forn el Shabak, Karm el Zeitoun. These are parts of Beirut that many tourists never see, but they hold the keys to understanding it, as ugly as that understanding may be. Better yet, travel outside of Beirut, to the villages in the North where most of the poverty is, or to the camps in the Beqaa valley where most of the refugees live. Go to Tripoli and talk to people about the violence they have experienced recently, or go to villages in the south and ask them about their experiences of displacement, and of corruption. إذا رحت على شرق بيروت ، من المحتمل أن ينتهي فيك المطاف بالجميزة ، أذا عم تمشي لهنيك من الحمرا ، رح تمر من حد جامع محمد الأمين الأزرق المشهور ، يلي نبنى بمصاري سعودية على الخط الفاصل القديم للحرب الأهلية البنانية. مدخل الجميزة أذا أنت عم تمشي من غرب بيروت يتميز بمخبز (....) من سلسلة المخابز الفرنسية الشهيرة . بالمشي بطريق الجميزة ، حد المخابز الفرنسية الغالي ، رح تلاحظ أنوا الحيطان معلمة بعمق من الحرب الأهلية . حفر الرصاص زخرفت البنايات الفارغة. برندات جميلة قديمة على طول شارع الجميزة ، مدمرة تقريباً بس بعدا موجودة بطريقة ما هنيك. إذا بدك شوية صمت , في كنيسة جميلة قديمة بتبين أنها تحت الأرض بالجميزة ، قبل كل المطاعم و المقاهي . الكنيسة مكان لطيف لتبعد عن الحرارة و الضجة.
This old church is a part of the old Gemmayze, and is often ignored by people looking for the new Gemmayze of expensive restaurants and good, completely overpriced coffee. Other parts of old Gemmayze are also visible. بعد الكنيسة ، في دكان صغير بيبيع أشياء قديمة غريبة ، فيها زلمي عجوز بالكثير من الأحيان بيقعد برا بيراقب مملكتوا ، وعم يدخن أو يشرب قهوة عربية . حد هذا الدكان ، في محل عصير بيستخدموا في مكبس العصير التقليدي لضغط وعصر الرمان و المانغو و البطيخ ، للعصير شعبية كبيرة بلبنان ، و معظم أنحاء الشرق الأوسط. هذول المحلات بيفرجوا الجميزة القديمة ، و كيف كانت قبل ما أجوا الغربيين ، ومعن المطاعم و المقاهي غالية الثمن. بس بعدين، رح تمشي أبعد و تشوف البارات و المطاعم ، و المقاهي بأسعار ما بتتحملاها غير الطبقة الغنية بالمجتمع البناني . ........ محلين بيقدموا قهوة رائعة يلي هي حلم للغربيين بعد شهور من شرب القهوة العربية الغامقة والمرة. بيكلفك فنجان القهوة ضعف ما بيدفعوا لعمالن بالساعة تقريباً . Besides showing the horrible inequality in Lebanon, Gemmayze also shows Lebanon’s international side, with cuisine from around the world. However, as is always the case, it is the local cuisine available here that stands out. على هذا الطريق، رح تلاقي مطابخ عالمية مش رح تلاقيها بباقي بيروت : مطاعم يابانية ، أكل مكسيكي، و المطاعم الإيطالية والفرنسية . فيك تلاقي بعض من الأكل الشرقي على هذا الطريق كمان ، باقية على قيد الحياة جنباً الى جنب مع هذه العروض الغريبة. المطعم المفضل عندي هوي إم علي ، مطعم صاج بيقدم صاج خالي من الغلوتين ، مصنوع على موقد خبز تقليدي . ....... هو مطعم لبناني معروف و أسعاروا رخيصة أكلوا طيب بالكثير من الأحيان (على الرغم من أنوا أكلوا مش طيب ديماً، جرب الأطباق الجديدة بعناية) هو واحد من الأماكن القليلة بالجميزة يلي بتسمع فيها اللغة العربية أكثر من الأنكليزي او الفرنسي. جرب الحمص عندن ، هو واحد من المفضلين عنا ببيروت. واحد من المطاعم المحلية الأخرى بالجميزة أم نزيه المشهور كثير. خي مطعم بيت إم نزيه بالحمرا، عندوا نفس قائمة الطعام ، بس مطعم إم نزيه بالجميزة أكبر، مع منطقة خارجية حلوي كثيرو شبابيك قزاز كبيرة بتخلي مكان رائع بيوم مشمس. عندن مكان مظلم بالخلف لتدخن أركيلة وتلعب بلياردو. كمان عندن أوتيل و أشهر مدرسة للغة العربية في بيروت كجزء من شغلن، فا هذا المكان مليان بالغربيين. بيوم مشمس ، خوذ بيرا ماكسيكان وقعود برا، و سماع الأحاديث. أذا ما تعلمت أي لغة عربية ، فهيا على الأقل بتسلي. Gemmayze is a wonderful place to meet Westerners, and run away from it all. But the way we see it, Gemmayze is a bubble that you should be careful spending too much time in. كل هذه الأشياء هي أشاء ممتعة لتعملا، و الجميزة عظيمة لما بدك تهرب من توتر العيشة بلبنان. بالجميزة فيك تتظاهر أنوا أنت بوطنك. فيك تتظاهر أنوا ما بتعيش مع ضغوط إنقطاع الكهربا ، وأن عقلك ما بيأثر عليه العجقة و الضجة و التلوث. أنك ما بتشوف الفقر المفجع كل يوم الى جانب الثروة الرهيبة. أنك ما لتقيت بأشخاص بيخلوك تلاحظ قديش أنت محظوظ أنو عندك جواز سفر رائع وأهلك يلي بيقدروا يدفعوا عنك مصاريف تعليمك و تكاليف رحلتك. لكن الجميزة مصيدة. إنها وهم. فيك تمضي وقتك هنيك إذا بدك، بس عن عبث. ليش عايش بلبنان إذا بس بدك تتخبا بزاوية أوروبا و أميريكة ؟ في ناس بتروح على لبنان و بس بيشوفوا هذا الوجه يلي لبنان بتقدموا للعالم. الناس يلي بتمضي لياليها بالبارات بمار مخايل . اللبنانيين هنيك من الطبقا الغنية ويلي بيسوقوا سيرات غالية كثر وعندن التعليم العالمي . هني أقلية صغيرة بهذا البلد.بالجميزة مش رح تقابل العمال السوريين المهاجرين هنيك أو اللاجئين. ومش رح تقابل اللبنانيين الأميين يلي ما بيقدروا يحكوا اللغة الفرنسية و الإنكليزية. إذا شفتن هنيك رح يكونوا عم بيصفوا السيارات أو عم بيسوقوا سيارات التكسي يلي بتوديك علبيت. You can spend your time in Gemmayze, of course. It’s enjoyable, you’ll have a lot of fun, meet a lot of interesting people. But you won’t see Lebanon, not really. إذا قضيت وقتك بالجميزة رح تستمتع كثير . بس مش رح تشوف لبنان الحقيقي . هذا جزء واحد من لبنان ، بس هذا الجزء يلي كان قابل لنسخ الغرب ، لخدمة إحتياجات السياح يلي بيجوا لإختبار الشرق الأوسط بس يلي ما بدن يشوفوا الجوانب البشعة منوا مثل: عدم المساواة و الإساءة و الفساد والمخيمات. لتقينا بكثير من الغربيين يلي بيعيشوا بهذا العالم . هني قالوا لبنان دولة جميلة ، مع شعب ودود وأكل جيد. إذا قضيت وقت طويل بلبنان و بس شفت الأشياء المنيحة عنوا، بتكون ما شفت البلد منيح ولا حكيت مع الأشخاص يلي عم بيناضلوا هنيك يلي سحقن الفساد وسياسات التمييز، يلي بيكرهوا سيطرة الميليشيات و الطوائف ، و الشيوخ يلي ما ألن صلة بالناس العاديين، يمكن تشوف هذول الإشياء بلبنان وتضل تحبوا، لكن بصعوبة ، ويمكن تفقد جزء من نفسك وانت عم تحاول، إذا بدك تشوف هذا لبنان ، روح على ضواحي بيروت : الضاحية ، بعبدا، صبرا، فرن الشباك، كرم الزيتون. هيذه الأجزاء من لبنان ما بيشوفها الكثير من السياح. الأفضل من هذا روح برات بيروت على قرى بالشمال يلي فيها معظم الفقر، أو على المخيمات بوادي البقاع يلي في معظم اللاجئين ، روح على طرابلس وحكي مع الناس عن العنف يلي عانوه مؤخراً ، أو روح على قرى الجنوب وسألن عن تجاربن مع النزوح و الفساد.
0 Comments
Saida is a city on the Lebanese coast. It’s around 30 minutes south of Beirut (although that, like everything in Lebanon, depends on traffic and how crazy your service driver is). It’s the third biggest city in Lebanon, with around a quarter of a million people living in and around it. Saida is very, very old. It was mentioned more than 10 times in the bible, and it has been inhabited since prehistory. People lived in Saida before pottery was invented. It was conquered by many, many different empires: Assyrians, Babylonians, Egyptians, Greeks, Romans, until eventually the Arabs and the Ottoman Empire came. Basically, if you had power in the old days, you wanted Saida. It was a key part of the great Phoenician trading empire. Saida is around 80% Sunni Muslim. Okay so lots of conquering, older than pottery, basically very old. I want to pause here to insert a fun fact: while the Phoenicians were by no means the only ones to inhabit Lebanon through history, many Lebanese people reject being called Arabs and insist that they are Phoenician. When you arrive in Saida, you can see its age in the stones. A lot of its history has been lost, buried under new shopping malls and apartment blocks that show how little urban planning happens in Lebanon, but a lot of it is still there. The most famous thing in Saida is the souq. This is where we can start our walk. A walk through the souqs of Saida on a hot day is beautiful. They are cool, shaded by the buildings and arches. The streets of the souq are very narrow, and there are shops and market stalls on all sides. You will smell the butcher, and the fish shop, but then you will smell the bakery, with its baklawa, knafe, ma’amoul. If you haven’t tried it, you should taste knafe, a Middle Eastern dessert that is basically a cake with cheese and sugar. No, it’s not that you don’t understand Arabic correctly. It is actually a cake. With cheese. Like normal, melty cheese. Covered in sugar. I think that it is disgusting, but Amer and everyone else I have met from the Levant think it is delicious. I will let you decide for yourself. Once you’ve stopped at every bakery, you’ll be pretty full, and it’s the perfect time to go to one of the beautiful shady, open squares that are hidden around the souq and to find yourself some Arabic tea. I warn you though: Arabic tea is very, very sweet. If you’re already worried about diabetes from the baklawa, ask for your tea without sugar and decide for yourself how much to add. Ask for your tea with mint to help you to digest. These small tea shops are common within the souq, although they are no longer as common in other places in Lebanon. They are usually filled with men talking, smoking, and playing cards or backgammon, a very common game in the Levant. Once you’ve rested and made some space, keep walking around. You will notice a lot of Palestinian flags and souvenirs, as well as pictures of Yasser Arafat, the old leader of the Palestinian Liberation Organisation. This is because there are many Palestinians in Saida, like in many towns in the south of Lebanon. Saida is home to Ain al Helweh, the largest refugee camp in Lebanon. If you want a reminder of the history of Palestinians in Lebanon, go check out our third episode. When the Palestinian refugees came, they mainly settled in the south, because it was closer to their old home. This is why Saida’s souqs are full of Palestinian flags. Before you leave the souq to see the rest of Saida, try a falafel from one of the many small falafel shops. Don’t forget to ask for it without pickles if you don’t like pickles. Pickles are one of the favourite foods of the Levant. Before I send you to the next restaurant, go to find some of Saida’s old ruins. The castles and fortresses of Saida tell a history of invasion, conquering, and another invasion. The most famous of these is the sea castle, which you will see when you come into Saida. If you walk out of the souq towards the sea, you will see the sea castle. If you’re not sure, it’s the one in the sea. It was built by the Crusaders in the 13th century. If you don’t want to visit the sea castle, but like us prefer to just look at it, there is only one place to go. This is our favourite place in Saida, and we sometimes took a bus from Beirut just to go there: The Rest House. The Rest House. It sounds relaxing, and it is. It’s beside the sea castle, and has a perfect view of it. The Rest House is a beautiful restaurant on the coast. It has a view of the sea castle, and you can sit at one of the tables and look out into the Mediterranean sea. You can also see the beach and Saida’s waterfront. The staff are amazing, especially Mohammed, the manager, who treats every person who arrives with kindness and generosity. Because Saida is a Muslim town, you cannot buy alcohol within the city limits. Except in the Rest House. So order an Almaza, a local Lebanese beer, and enjoy it by the sea. The Rest House also does very tasty food, and I love their kishek, a traditional dish made from sun-dried yoghurt . I will give you another warning here, while sitting in the Rest House listening to the waves of the Mediterranean with an Almaza in your hand is the best time to eat kishek, it is my humble opinion kishek is still disgusting. I spent a lot of time in my childhood on my uncle’s dairy farm, and kishek tastes like the smell inside the dairy from all of the milk that got into corners and went off. So approach with caution. If you don’t want to risk the kishek, try the usual Lebanese classics: hummus, spicy potatoes, and baba ghanoush. They also have delicious seafood at the Rest House. We warn you: when you go to the Rest House, that will probably be the end of your trip to Saida. You will never want to leave. You’ve seen most of it already, though. There are also some more beautiful castles around Saida, and an amazing mosque on your way into town. The beach is also amazing, with white sand and a clear sea. But be careful if you want to go swimming: it’s a conservative town, so you will be stared at if you’re a woman in a swimsuit. The water can also be quite dirty. Unfortunately, although Lebanon has beautiful beaches and the Mediterranean Sea, poor waste management means that the water along the entire coast is quite polluted. Saida used to have a huge rubbish mountain on its beach. Unfortunately, this is a common tale in Lebanon: for much of the last few decades, waste management has been a huge problem, badly handled by the government. You will notice this if you travel around Lebanon, a country of beautiful lakes, rivers, and mountains, most of which have trash in them. Saida was also my home for two months, where I worked in a refugee shelter. It would not be honest to talk about Saida without talking about refugees. It’s a beautiful tourist city, but it also has a dark side. We mentioned Ain el Helweh, the largest Palestinian refugee camp in Lebanon. Ain el Helweh can be a dangerous place, and foreigners aren’t allowed in. There are checkpoints at every entrance. Like many Palestinian refugee camps, Ain el Helweh has a lot of guns, and is informally controlled by different Palestinian groups. Sometimes, fights break out between the groups. When this happens, Ain el Helweh empties, who sleep on the streets around it until it calms down again. If you visit Saida, and you notice a lot of people sleeping on the streets, there might be a fight in Ain el Helweh. Driving towards Beirut, on the edge of Saida is the refugee shelter where Keire worked. It is a half-finished university building which houses 1500 refugees from near Hama. They live quiet lives, and most people who visit Saida pass through without noticing them. But they have been there for almost 9 years now, struggling to access education, food, and work. They are only a small example of the lives of hundreds of thousands refugees who struggle in Lebanon, alongside the poor Lebanese who also struggle. It is very easy to forget them when you visit Lebanon. It is a beautiful country, with wonderful things to see, that has made it easy for tourists to visit without seeing its dark side, but we encourage you to look at all of these parts too. It is impossible to understand Lebanon without them. صيدا مدينة على الساحل اللبناني , حويلة 30 دقيقة جنوب بيروت(مثل كل شي بلبنان ، هيدا الشي بيعتمد على العجقة و على جنون شوفير التاكسي ). صيدا ثالث أكبر مدينة بلبنان، مع ربع مليون نسمة بيعشوا فيها وحوليها . صيدا مدينة قديمة كثير كثير. نذكرة أكثر من عشر مرات بالكتاب المقدس، و كانت مسكونة من عصور ما قبل التاريخ. عاش الناس بصيدا من قبل إختراع الفخار. نغزة من إمبراطوريات مختلفة : الأشوريون ، و البابليون ، و المصريون، واليونانيون ، و الرومان حتى إجوا العرب و الإمبراطورية العثمانية أخر شي. بالأساس ، إذا كان عندك السلطة بلأيام القديمة ، فا أنت بدك صيدا. كانت جزء رئيسي من الإمبراطورية التجارية الفينيقية القديمة . صيدا حويلة 80% إسلام سنة. Okay so lots of conquering, older than pottery, basically very old. I want to pause here to insert a fun fact: while the Phoenicians were by no means the only ones to inhabit Lebanon through history, many Lebanese people reject being called Arabs and insist that they are Phoenician. لما توصل على صيدا ، فيك تشوف عمرا بالحجار. الكثير من تاريخها ضاع، مدفونة تحت مراكز التسوق الجديدة والمجمعات السكنية يلي بتفرجي إنخفاض مستوى التخطيط الحضاري بلبنان، بس الكثير من تاريخها بعدوا هنيك. أكثر شي مشهور بصيدا هوي السوق . هيدا المكان يلي فينا نبدا فيه مسيرتنا. المشي بأسواق صيدا بنهار الشوب كثير رائع. الأسواق مبوردة ومظللة بالمباني والأقواس . شوارع الأسواق كثير ضيقة , و في متاجر ومحلات للسوق بجميع الإتجاهات . رح تشم ريحة الملاحم و محلات الأسماك ، بس بعدين رح تشم ريحة مخابز، البقلاوة، والكنافة ، و المعمول , إذا ما جربت هيدي الحلويات , لازم تذوق الكنافة، وهي حلو شرقي وهي بلاساس كعكة بالجبن و سكر . No, it’s not that you don’t understand Arabic correctly. It is actually a cake. With cheese. Like normal, melty cheese. Covered in sugar. I think that it is disgusting, but Amer and everyone else I have met from the Levant think it is delicious. I will let you decide for yourself. مبمجرد أن تتوقف عند كل مخبز, رح تكون شبعان كثير, وهذا الوقت المناسب لتروح على واحد من المربعات المظللة المفتوحة الجميلة المخفية حويلة السوق وتاخذ كاسة شاي عربي. أنا بحذرك رغم هيدا: الشاي العربي كثير حلو . إذا كنت قلقان منشان مرض السكري من البقلاوة, طلوب الشاي بدون سكر , وانت زيد سكر على كيفك. طلوب الشاي مع نعنع لتساعدك تهضم . هيدي المقاهي الصغيرة منتشرة بالسوق , على الرغم من أنوا ما كثير شائعة بمناطق ثاني بلبنان. هيدي المقاهي بالعادي بتكون ملياني بالرجال عم يحكوا ، وعم يدخنوا و عم يلعبوا ورق أو لعبة الطاولة , هيدي اللعبة شائعة كثير ببلاد الشام. بمجرد انك تستريح ، وتوفر مساحة ببطنك ، كمل تجول . رح تلاحظ كثير من الأعلام والهداية التذكارية الفلسطينية، وكمان صور ياسر عرفات القائد القديم لمنظمة التحرير الفلسطينية. هيدا لأن في كثير فلسطينيين بصيدا، متل العديد من المدن بجنوب لبنان. صيدا هي موطن عين الحلوة، أكبر مخيم لللاجئين بلبنان. If you want a reminder of the history of Palestinians in Lebanon, go check out our third episode. When the Palestinian refugees came, they mainly settled in the south, because it was closer to their old home. This is why Saida’s souqs are full of Palestinian flags. قبل ما تفل من السوق لتشوف باقي صيدا ، جرب تاكل فلافل من واحد من محلات الفلافل الصغيرة .إذا ما بتحب المخلل، لا تنسا تطلب الفلافل بدون مخلل ، المخلل هي وحدة من الاطعمة المفضلة ببلاد الشام. قبل ما أبعثك على مطعم ثاني ، روح ولاقي بعض من أثار صيدا القديمة. بتحكي القلاع والحصون بصيدا عن تاريخ الغزو. أشهر الأثار بصيدا هي قلعة البحر ويلي رح تشوفا لما تجي على صيدا . إذا مشيت لبرا السوق بإتجاه البحر ، رح تشوف قلعة البحر . نبنت من قبل الصليبيين بالقرن الثالث عشر ، إذا ما بدك تزور قلعة البحر ، في مكان واحد تروح عليه يلي هوي ............ هيدا مكاننا المفضل وأحيانناً منركب الباص من بيروت لنروح عليه. The Rest House. It sounds relaxing, and it is. It’s beside the sea castle, and has a perfect view of it. ............. مطعم جميل على الساحل . في إطلالة على قلعة البحر ، فيك تقعد على وحدة من الطاولات وتشوف البحر الأبيض المتوسط. وفيك تشوف الشاطئ و الواجهة البحرية لصيدا. الموظفين هنيك رائعين ، وخاصتاً المدير محمد، يلي بيعامل كل شخص بيوصل على المطعم بلطف وكرم. لأن صيدا مدينة إسلامية ما فيك تشتري كحول ضمن حدودا. ما عدا مطعم الريست هاوس . فا طلوب وحدة ألمازة ، بيرة لبنانية محلية ، وستمتع فيها على البحر . مطعم ال....... بيعمل أكل كثير طيب، و أنا بحب الكشك عندن، طبق تقليدي مصنوع من البرغل واللبن المجفف. I will give you another warning here, while sitting in the Rest House listening to the waves of the Mediterranean with an Almaza in your hand is the best time to eat kishek, it is my humble opinion kishek is still disgusting. I spent a lot of time in my childhood on my uncle’s dairy farm, and kishek tastes like the smell inside the dairy from all of the milk that got into corners and went off. So approach with caution. إذا ما كنت بدك تخاطر وتطلب كشك، جرب الأكلات البنانية الكلاسيكية : حمص، بطاطا حرة ، و بابا غنوج. وعندن كمان أكل بحري كثير طيب بمطعم ......... نحنا منحذرك: لما تروح على مطعم ......... محتمل يكون أخر رحلتك بصيدا. لأن مش رح تفل منوا. مع أنوا شفت أغلب صيدا. بس في قلاع جميلة ثاني حويلة صيدا، و جوامع رائعة بطريقك على المدينة . الشاطئ كمان بيجنن، مع الرمل الأبيض والبحر الصافي . بس كون حذرة إذا بدك تروحي تسبحي ، لأنها مدينة محافظة ، فا كل الناس رح تطلع عليكي إذا كنت بثياب السباحة. يمكن تكون المياه قذرة جداً . للأسف ، مع أنوا لبنان فيها شواطئ جميلة على البحر الأبيض المتوسط ، فا سوء إدارة النفايات يعني أن المياه على طول الساحل اللبناني كلوا ملوث تماماً . كان بصيدا جبل زبالة ضخم على شواطئها. Unfortunately, this is a common tale in Lebanon: for much of the last few decades, waste management has been a huge problem, badly handled by the government. You will notice this if you travel around Lebanon, a country of beautiful lakes, rivers, and mountains, most of which have trash in them. Saida was also my home for two months, where I worked in a refugee shelter. مش رح يكون من الصدق أنوا نحكي عن صيدا بدون ما نحكي عن اللاجئين . صيدا مدينة سياحية جميلة ، بس كمان فيها جانب مظلم. ذكرنا عين الحلوة ، أكبر مخيم لاجئين فلسطينيين بلبنان. عين الحلوة في يكون مكان خطير، و الأجانب ممنوعين من الدخول عليه . في حواجز على كل مداخل المخيم. متل العديد من مخيمات الفلسطينيين، عين الحلوة في سلاح كثير، وبتسيطر عليها بشكل غير رسمي مجموعات فلسطينية مختلفة . بعض الأحيان بيصير في معارك بين المجموعات. لما المعارك تصير، بيفضوا الطرقان من الأشخاص يلي بيناموا بالشارع لحتى تهدا الأمور مرة ثاني. إذا زرت صيدا، ولاحظت أنوا في أشخاص كثير نايمين بالطريق, فا من المحتمل انوا في قتال بعين الحلوة. بإتجاه بيروت, حد صيدا في مجمع للاجئين يلي شتغلت في كيرا. هوي مبنى جامعي مش منتهي بيضم 1500 لاجئ من حماه. بيعيشوا حياة هادئة ، ومعظم الناس يلي بيزوروا صيدا بيمروا بدون ما يلاحظوهن. بس هني كانوا هنيك من 9 سنين تقريباً ، عم بيكافحوا ليحصلوا على التعليم ، و الغذاء و العمل. هيدول مجرد مثال صغير عن مئات الألاف من اللاجئين يلي عم بيكافحوا بلبنان. حد البنانيين الفقراء يلي عم بيعانوا ويكافحوا كمان. كثير سهل تنساهن لما تزوروا لبنان ، هي دولة كثير جميلة، فيها أشياء رائعة ممكن تشوفا، يلي خلت السياح بسهولة ما يشوفوا جابها المظلم ، بس منشجعك انك تنظر لكل هيدي الأجزاء كمان. لأن من المستحيل أنك تفهم لبنان بدونن. Hamra is in West Beirut, on the Muslim side of the old Green line that separated the city during the civil war. It was once attacked by Israeli planes but now it is one of Beirut’s commercial and cultural centres. It was also our home in Beirut. If you walk down Hamra street, you will notice first of all the traffic: Hamra is famous for its traffic, caused mainly by the tiny streets and one-way system that operates in the neighbourhood. The service (taxis) are often full of students, on their way to American University of Beirut, and the Lebanese American University, two of Lebanon’s best universities, both located in Hamra. The noise and the pollution on Hamra street almost make you go home, but you continue. Lots of traffic, service vans or taxis, and a lot of noise, as you can imagine. On a busy day, it’s an intense sensory experience. But if you persist through the smog, it’s worth it, especially if you go to Em Nazih, an Hamra institution of food, music, and shisha. If you ask anybody what to do in Hamra, the answer is to go to Em Nazih and try their food. Em Nazih is one of Beirut’s most popular restaurants, where you will find Lebanese people eating food and smoking shisha all day. In the morning, you will find foul, fetteh, and pancakes. The rest of the day you will find some of the most delicious mezzeh in Beirut, with the classic Lebanese tabbouleh and spicy potatoes, as well as delicious hummus, moutabbal, and lubieh(?). On Friday night, you will find live Arabic music and a full restaurant. I’m really sorry if this episode is making you hungry, but it would be impossible to talk about places in the Middle East without talking about food. Lebanese people are very proud of their food, and to be honest, they’re not wrong. But there’s more to this neighbourhood, like a church mainly attended by Filipino domestic workers, shwarma chains, and evidence of the lack of a social safety net in Lebanon. If you ever leave Em Nazih (and be warned: many people never do, getting trapped in a vicious cycle of hummus, shisha, and coffee), you can wander further into Hamra. You will find many things. On the left of Hamra street is a Christian church, which is filled with Filipino domestic workers on a Sunday. Across from the church on a Sunday, you will also find a Filipino market where clothes, jewellery, and food are all sold. Go a little bit further and you will find Barbar, one of Lebanon’s favourite shwarma chains, where you can order a chicken shwarma (with fries and lots of garlic sauce), which we promise that you will eat in no more than 2 minutes. We once found a beautiful kitten here that we kept for many months before we found her a permanent home. We called her Barbar. Lebanese people were very confused. On the darker side, you will also find Syrian refugees and poor Lebanese living on the sides of the street, their children running after passing tourists in the hope of eating dinner that night. Nearby, you will find an elderly man who cannot afford to retire selling corn and chestnuts from his old cart, the lovely smell filling the entire street. Diversity, kittens, mixing cultures, poverty, and noise. If you’re trying to sum up a picture of Hamra, that’s not a bad summary. But any portrait of Hamra would be woefully lacking without talking about AUB, a cat-filled university campus with beautiful Mediterranean views. Go right towards the sea, and you will find Bliss street, home to American University of Beirut, Lebanon’s most beautiful and most prestigious university. Hand your passport to the guard, and you can walk around the grounds. AUB has a large camps, with an amazing variety of trees that are usually filled with flowers, smells, and colours. If you walk around, you will see the old colonial buildings, and the new ones like the Issam Feres Institute, a building that is famous for its controversial architecture beside the classical style of the rest of AUB. Hamra is on a hill just above the Mediterranean coast of Beirut, so you can sit on one of the many benches around campus and look down at the Mediterranean. We don’t recommend it if you don’t like cats. The AUB grounds are home to hundreds of cats (I don’t know if it’s actually hundreds but it feels like hundreds). The university feeds the cats and takes care of them, and most of them are very friendly (but not all of them so watch out for the ones that bite). The sounds you will hear in AUB include: the wind in the trees, the waves in the Mediterranean Sea, and the sound of Lebanese students mixing English, Arabic, and French in every sentence. ‘Yani ma b3ref kif aamal the assignment, toi tu sais?’ A blissful experience during the chaos of Lebanon’s rush hour, and if you had gone to Lebanon last year, you would have been able to follow it up with another: a trip to Dar, where Amer worked until recently, and where I spent around 50% of my time in Beirut. Unfortunately, due to the economic crisis, Dar is now closing. If you were in Hamra last year, and you left AUB, walked up Bliss street, past McDonalds and baklawa shops, you would have found Dar Bistro and Books. I would have welcomed you, and you would probably have seen Keire sitting inside, working on her laptop. Dar was a beautiful restaurant with a lovely little English language bookshop, and a photography school upstairs. It was one of our favourite places in the city, where you could breathe the smell of jasmine and enjoy the peace compared with the streets outside. It was also a great place to meet Beirut’s cultural elite, and to listen in on Lebanese conversations. Unfortunately, Dar is one of the many businesses that have closed due to the economic crisis. We can only hope that this doesn’t happen to the other icons of Hamra’s history, and that Dar, where some of our best memories in Beirut were, finds a way to open its doors again. Luckily, it’s not all bad news. Other cultural institutions will hopefully remain open, and to get to them, you have to pass the Central Bank, now a subject of controversy. Thankfully, there is one Dar that did not close. Near to Dar Bistro is Dar En-Nimer, an amazing art gallery that has exhibitions regularly. Sometimes, they’re about old Arabic movies, other times about Palestinians. We saw an amazing photo exhibition there about the Lebanese civil war. If you’re not interested in photos, you can also go for the air-conditioning. Believe me, in August in Beirut, you’ll need it. In order to get to Dar En-Nimer from Dar Bistro, you have to pass the Lebanese Central Bank, which is now a very controversial building. Many people blame the Central Bank for the current economic crisis. The Central Bank blames the government. They’re probably all right. During the revolution, there were regular protests outside the central bank. الحمرا بغرب بيروت , على الجانب المسلم من الخط الأخضر القديم يلي فصل المدينة خلال الحرب الأهلية. تهاجمة مرة من قبل الطيارات الإسرائيلية بس الحمرا هلق وحدة من المراكز التجارية و الإجتماعية ببيروت . الحمرا كمان كانت بيتنا ببيروت . إذا بتمشي بشارع الحمرا أول شي رح تلاحظوا هوي العجقة : الحمرا مشهورة بعجقتا، سبب العجقة الرئيسي هوي الشوارع الصغيرة ونظام سير الأتجاه الواحد. التكسي سرفيس غالباً بتكون ملياني بالطلاب ، بطريقن على الجامعة الامريكية ببيروت ، و الجامعة الأمريكية البنانية ، الجامعتين من أهم الجامعات بلبنان ، ثنيناتن بيوقعوا بالحمرا . الضجة و التلوث بشارع الحمرا بيخلوك تحس أنك رح تهرب ، بس بتكفي. إذا سألت أي حدا شو فينا نعمل بالحمرا ، الجواب رح يكون "روح على أم نزيه وجرب أكلن. أم نزيه واحد من أكثر المطاعم شعبية , وين ممكن تلاقي ناس البنانيين عم ياكلوا ويدخنوا أركيلة كل النهار. بالصبح، رح تلاقي فول ، فتة ، وفطائر. ببقية اليوم رح تلاقي بعض من أطيب المازات ببيروت ، مع التبولة و البطاطا الحرة ، وكمان الحمص الطيب ، المتبل و اللوبية بزيت . الجمعة باليل ، رح تلاقي سهرة موسيقى عربية ولمطعم مليان. إذا فليت من أم نزيه ( إحذر: الكثير من الناس ما بيفلوا من أم نزية لأنن محاصرين بحلقة مفرغة من الحمص و الأركيلة والقهوة)، بس فيك تتجول أكثر بالحمرا. رح تلاقي كثير أشياء . على يسار شارع الحمرا في كنيسة ، نهار الأحد بتكون ملياني بعاملات المازل الفيليبينيات ، على جنب الكنيسة نهار الأحد رح تلاقي كمان سوق للفيليبينين بيبيعوا في ثياب و مجوهرات و أكل . روح أبعد شوي ورح تلاقي مطعم بربر ، واحد من مطاعم الشاورما المفضلة بلبنان، وين فيك تطلب شاورما دجاح (مع بطاطا مقلية والكثير من الثوم) منوعدك أنتك رح تاكل الساندويش بدقيقتين مش أكثر . مرة لقينا بسينة صغيرة هنيك احتفضنا فيها لعدة شهور بينما لقانالها بيت دائم . سميناها بربر. بالجانب المظلم، رح تلاقي كمان الاجئين السوريين والفقرة اللبنانيين عايشين على جنب الشارع، و ولادن عم بيركضوا ورا السياح بأمل انن يأمنوا عشاهن لهديك الليلة . على الجنب رح تلاقي زلمي كبير عم بيبيع بوشار وكستناء مش قادر يجر عربايتوا القديمة, لكن رائحة جميلة معبية الشارع كلوا. روح صوب البحر على اليمين , ورح تلاقي شارع بلس , موطن الجامعة الأمريكية ببيروت، أجمل و أعرق جامعة بلبنان. سلم جواز سفرك للحارس، وفيك تمشي حول الحدائق. الجامعة الأمريكية عندا حرم جامعي كبير , مع تشكيلة من الأشجار يلي عادتاً بتكون ملياني بلأزهار, والريحة الطيبة و الألوان . إذا كنت عم تتجول رح تشوف المباني القديمة ، والحديثة مثل معهد عصام فارس , مبنة مشهور بهندسته المعمارية المثيرة للجدل بجانب الطراز اللكلاسيكي للجامعة الأمريكية ببيروت. الحمرا على تل فوق ساحل البحر الأبيض المتوسط، فا بتقدر تقعد على واحد من المقاعد العديدة حول الحرم الجامعي وفيك تلقي نظرة على البحر الأبيض المتوسط. ما مننصحك إذا ما بتحب البسينات . حدائق الجامعة الأمريكية موطن لميات البسينات (ما بعرف إذا عنجد العدد بالميات بس يبدوا أنوا بالميات). طلاب الجامعة بيغذوا البسينات و بينتبهوا عليهن، و أغلب البسينات كثير ودودين( بس مش كلن فا دير بالك من أي عظة). الأصوات يلي رح تسمعها بالجامعة بتتضمن: صوت الريح بالأشجار ، صوت الموج بالبحر الأبيض المتوسط ، و صوت الطلاب اللبنانيين عم بيخلطوا الأنكليزي والعربي و الفرنسي بجملة وحدة. "يعني ما بعرف كيف أعمل ال assignment , toi tu sais? إذا كنت بالحمرا السنة الماضي , وفليت من الجامعة الأمريكية ومشيت لفوق شارع بلس , قطعت ماكدونالدز ومحل البقلاوة , كنت لاقيت ....... و كنت لاقيتني عم رحب فيك هنيك . ومحتمل كنت شفت كيرا قاعدي جوا ، عم تشتغل على جهاز الكمبيوتر المحمول ، الدار كان مطعم جميل مع مكتبة صغيرة للكتب باللغة الانكليزية ، و مدرسة تصوير بالطابق الثاني . كان من أجمل الأماكن بالنسبة إلنا بالمدينة , وين فيك تتنفس ريحة الياسمين و تستمتع بالسلام والهدوء مقارنتاً مع الشارع برا. وكان كمان مكان رائع لمقابلة النخبة الثقافية ببيروت ، ولتسمع الأحاديث اللبنانية. للأسف، الدار واحد من العديد من الأعمال يلي سكرت بسبب الأزمة الأقتصادية. ما فينا غير أنوا نتمنى أنوا ما يصير هيدا الشي للرموز الأخرى بتاريخ الحمرا ونتمنى أنوا الدار يلي أفضل ذكرياتنا ببيروت بهيدا المحل ، يلاقي طريقة ليفتح بوابوا مرة ثاني. الحمداالله، في دار النمر قريب من دار بيسترو ما سكر ، دار النمر معرض فني مدهش بيحتوي على معارض منتظمة. أحياناً، بيحكوا عن أفلام عربية قديمة ، وأحيان عن الفلسطينيين. شفنا معرض صور مدهش عن الحرب الأهلية اللبنانية. إذا انت ما بتهتم بالصور، فيك تروح كمان منشان التكييف. صدقني بشهر أب ببيروت، رح تحتاجوا، لتوصل على دار النمر من دار بيسترو لازم تجتاز البنك المركزي اللبناني. وهوي هلق مبنى مثير للجدل. العديد من الناس بيلوموا البنك المركزي اللبناني على الأزمة الإقتصادية الحالية. البنك المركزي بيلوم الحكومة . يمكن كلن على حق!! خلال الثورة اللبنانية كان في إحتجاجات منتظمة قدام البنك المركزي. You know Sarah from her story about making the decision to stop wearing the hijab. Sarah wrote her story and published it as an article online, on a forum called Freethought Lebanon. She received many messages from girls with similar stories, and decided to publish 10 of these in a second article. We interviewed Sarah about her experience, her decision to publish, and her opinion about the future. I wanted a topic to write about. I’m friends with other authors for Freethought Lebanon, and we all decided to write an article. I thought ‘so many girls are like me and some of them are still wearing the veil by force, so maybe if I share it they will feel like they’re not alone, because that’s how I felt when I was wearing it’. When I published it, everyone was surprised because none of my friends knew that I used to wear the hijab except for my best friends. The responses were really good in general. Everyone was supportive, but what surprised me more was the girls who started sending me their stories. We asked Sarah how many girls she thinks are like her. Oh you have no idea, so many girls. So many. And not just atheists feel like this about the hijab. One of the girls who shared her story said that she believes in God and Islam and everything about Islam but she wishes that she was able to make the decision herself to wear the hijab, because her parents made her wear it. Most of the girls who contacted me were Lebanese, except for two who were Syrian. And most of them were between 19 and 28. For all of them, the pressure came from their families. You have no idea how crazy Lebanese parents can be. There’s a belief in this culture that parents own their children. They think that they have to decide everything for their children. If you watch them in public, you’ll notice that they choose for them what to wear, what to eat etc, like the children have no personality. Atheist or religious, Lebanese or Syrian, these girls were all connected by their story, which was the same as Sarah’s. The belief that parents own their children, which Sarah attributes this phenomenon to, is not singular to Lebanon, but according to Sarah, Lebanese girls are the lucky ones, in comparison with the rest of the region. We’re lucky in Lebanon though. We weren’t born in the Gulf or in Syria even. I’ve been to Syria at least 20 times, and I don’t know how the girls do it. I guess because they’re born there so it’s their only choice. If I were in their place I would have been like them I guess. We asked Sarah whether or not the decision to remove the hijab in spite of family disapproval has affected her life. The decision has affected my life. I don’t have a relationship with a lot of my extended family. There are uncles that I haven’t seen for four years. And I feel better this way because they don’t understand. The ones that I do see, they still say things sometimes from time to time. Every time I see them, they look at my clothes and see me going out and what time I’m coming home, and they shout at me or ask my parents how they’re allowing me to do this. I don’t think this will ever stop. This power of the extended family is a common theme talked about by Lebanese people. We asked Sarah how her parents were dealing with this, as they inevitably come under this pressure too. My mom is traditional. She’s not really religious, the thing that annoys me is that she doesn’t even pray. She just really cares about the society and what people would think. She always says ‘please don’t do this the neighbours will talk about us,’ she’s always afraid. My dad is the opposite, he’s religious, he prays, he always goes to the Friday prayer but he’s open. He never forces me to do anything, he never asks me why I don’t pray or says anything when I don’t fast. In her article, Sarah had mentioned discrimination against veiled girls in certain areas of Lebanon. We asked her if she had felt a difference in how she was treated since she removed the veil. Yes. I remember when I used to go to Christian areas, like the malls in Achrafieh, these fancy Christian areas, they always judged me. It’s also not easy to get a job if you wear the veil. I have a second job in a bookshop, where I work during vacations, and they would never employ a veiled girl. I have a friend, she’s half-American, half-Lebanese, but she’s mostly American, she doesn’t even know Arabic. I’m sure she also wears the veil by force, because I know her sister is forced to wear it. She lives in America now, but she used to live in Lebanon. When she lived in Lebanon, she tried to apply to an international retail store, and the man there told her not to even try because she was veiled. She was so angry, because the veil didn’t stop her working anywhere in America, but in her own country, it did. We wanted to find out if it works the other way too, if Muslim women judge Sarah because she wasn’t veiled. If you don’t know Lebanon, you might think that they wouldn’t know, but, like we mentioned in our second podcast, in Lebanon the first question that you will be asked is ‘where are you from?’ If your religion can’t be deciphered from this, they will ask what village, what your family name is (the Lebanese all seem to have an entire library of family names and the religion they’re associated with, it’s actually pretty impressive), try to judge based on how your hijab is wrapped or any visible symbols, and if that fails just ask you straight out what religion you are. It’s a prerequisite to most interactions between Lebanese people. Yeah, yeah, because my family name is a Shia name, so they immediately judge me. Sometimes when we want to apply to jobs, some companies accept only from certain sects, and my family name is sometimes a problem, until they look at me and they see how I dress, how I look and they say maybe she’s different. So Sarah is judged for both her surname, which is Shia, and the fact that she doesn’t wear the hijab. This in-between status that doesn’t quite fit into Lebanon’s generally accepted boxes is demonstrated by an experience with the principal of the school where she works. When I started work in my school, the principal really wanted to know my religion. She thought that I was Druze, or at least not Muslim because of how I live my life. So she asked me one day, where are you from? I knew what she wanted to know. So I said I was from this area and she said ah, so you are Shia, and I said yeah. And she said I thought you were Druze, you don’t look like a Muslim. I told her no I am not, I didn’t say I’m an atheist, I only said that I’m secular, and she said okay, may God lead you to the light, and she said that she would pray for me. We had made some observations before this interview about the despair felt by young people in Lebanon about their future, so we wanted to see if Sarah was the same. We asked her what she saw for Lebanon’s future. Nothing. Absolutely nothing, it’s a bleak future. I don’t blame the government, I blame the people. The people make the government, and if the people weren’t corrupt, the government wouldn’t be corrupt. The secular people who want to reform the country, we’re still outnumbered by religious people. So we can’t really do it, and the thing is that the religious people have a lot of children, like you see how many children Muslims have, even if they are poor, they will have 7 children. So there will always be more of them than us, you see how atheists in general don’t have a lot of children. I don’t think there’s hope, the country can’t be fixed now, so the only hope is to leave, to emigrate. A Minister said recently that each year 33,000 people from my age group migrate from Lebanon, and that’s what I’m hoping to do actually, I’m trying to save money so that I can leave one day, it’s my only hope. I don’t care what country I go to, any country that will accept me. I just want to leave. Really any country is better than here. Sarah isn’t the only young person who feels that emigration is the only option, and these 33,000 who leave are only a fraction of those who want to leave. To pinpoint her concerns, we asked Sarah what were the first three things she would change if she had all of the power in Lebanon. I would reform the government. I would put all the corrupt people who stole money from the government in jail. This is the first step because you can’t do any other step without that. The second thing is to make education better in Lebanon. We need more public schools because a lot of people know the education is good but they prefer to put their children in private schools because in there are too many students in the public schools, and students come from different backgrounds, and they don’t want their children to mix with the street kids. And number 3…. I haven’t really thought about this before. Oh yeah number 3 is to take care of the roads and nature and urban construction. These three I think are the most important now, number 2 is the most important I think because you will be investing in the people. كان بدي موضوع أكتب عنوا . أنا صديقة مع مؤلفين الفكر الحر بلبنان , و كلنا قررنا نكتب مقالة . أنا بعتقد "كثير بنات متلي وبعض منن بعدن بيلبسوا حجاب غصب عنن ", فا أذا شاركت هذا معن رح يحسوا انن مش وحيدين , لأن هذا يلي شعرتوا لما كنت ألبس الحجاب . لما نشرت المقال , كلن كانوا متفاجئين لأن ما حدا من رفقاتي بيعرف أنو كنت ألبس حجاب ما عدا رفقاتي لمقربين . كانت الردود منيحا بشكل عام . كلن كانوا داعمين , لكن يلي دعمني أكثر البنات يلي بلشوا يبعثولي قصصن .
ما عندك أي فكرا , كثير بنات ,كثير . ومش بس لملحدين بيشعروا هذا عن الحجاب . وحدي من البنات يلي شاركت قصتها قالت أنو هي بتأمن بالله و الإسلام و كل شي عن الإسلام بس هي بتتمنا لو كانت قادرة تاخذ خيارا بنفسا لتلبس الحجاب , لأن أهلا خلوها تلبسوا. معظم البنات يلي تواصلوا معي كانوا لبنانيات , ما عدا ثنتين كانوا سوريات . ومعظمن كان عمرن بين 19 و 28 سنة . كلن أجا لضغط عن طريق أهلن . ما عندك أي فكرا قديش الأهل البنانين ممكن يكونوا مجانين. في أعتقاد بالمجتمع أنو لأهل بيملكوا ولادن . بيفكروا أنن لازم ياخذو القرار عن ولادن . أذا بتشوفن بالبيت , رح تلاحظ أنوا بيختاروا لولادن شو بدن يلبسوا , وشوا بدن ياكلوا ....., مثل كأنو لولاد ما عندن شخصية . نحنا كمان محظوظين بلبنان . ما خلقنا بالخليج أو بسوريا حتى . كنت بسوريا أقل شي 20 مرة , وما فهمت كيف لبنات بيلبسوا لحجاب . بعتقد لأنوا خلقو هنيك فا ماعندن غير خيار واحد . أذا كنت بهذاك لمكان بعتقد رح كون مثلن . القرار أثر على حياتي . ما عندي علاقات مع لكثير من أفراد عيلتي . عمومتي ما شفتن من 4 سنسن . وحسيت أنو احسن هيك لأن ما رح يفهموني . في واحد منن بشوفوا , بيضل يقول أشياء بعض الأحيان من وقت للثاني , كل مرة بشوفون فيها , بيتطلعوا على تيابي وبيشوفوني بطلع لبرا وأي وقت برجع علبيت , وبيصرخوا عليي أو بيسألوا أهلي كيف بيسمحولي أعمل هيك . ما بعتقد رح يوقفوا أبداً. أمي تقليدية . هي مش كثير متدينة , لشي يلي بيذايقني أنو هي ما بتصلي . هي فعلاً بس بتهكل هم المجتمع وشو الناس بدا تفكر. ديماً بتقول بترجاكي ما تعملي هيك الجيران رح يحكو علينا ", وديماً خايفي . بيي بالعكس تماماً , متدين وبيصلي وبيروح ديماً على صلاة الجمعة بس منفتح . أبداً ما بيغصبني أعمل أي شي , ما بيسألني أبدا ليش ما بصلي أو بيحكي أي شي لما ما بصوم . أي بتذكر لما كنت روح على المناطق المسيحية , مثلاً الرجال بالأشرفية هذي منطقة مسيحية فخمي , ديما بيحكموا عليي . وكمان مش سهلي تحصل على شغل أذا أنت بتلبسي حجاب . عندي شغل ثاني بمكتبي , يلي بشتغل فيها خلال العطل , ومش رح ابداً يوظفوا بنت محجبي . عندي صديقة هي نص أمريكية ونص لبنانية , بس هي تقريباً أمريكية . حتى ما بتعرف عربي . انا متأكدة هي بتلبس لحجاب غصب عنا , لأن بعرف أختا مغصوبي تلبسوا .هي عايشي بأميركا هلق , بس كانت عايشي بلبنان. لما عاشت بلبنان , حاولت تتقدم لمحل دولي بيبيع بالتجزئة , و الرجال هنيك قلا حتى ما تحاولي أبدا ً لأنو كانت محجبي . كانت كثير معصبي , لأن لحجاب بأميركا ما وقفا عن اي شغل . بس بيبلدا ,وقفا . أي , أي لأن أسم عيلتي أسم شعيي , فا بيحكموا عليي فوراً. بعض الاحيان لما روح قدم علي شغل , بعض الشركات بس بيقبلوا طائفي معيني , وأسم عيلتي بعض الأحيان مشكلي , حتى يتطلعوا فيي ويشوفوا شو لابسي , كيف مضهري وبيقولوا يمكن هي مختلفي . لما بلشت أشتغل بمدرستي , صاحبة المدرسة كانت عنجد بدا تعرف ديني. هي فكرت أنو أنا درزية , أو على لأقل مش مسلمي. فا هية سألتني بيوم من الأيام , من وين أنت ؟ أنا بعرف شو كان بدا تعرف , فا أنا قلت أنا من المنطقة الفلانية , وهي قالت ااأه , أنت شيعية, و قالت كنت مفكرتك درزية , ما بتبيني أنك مسلمة . قلتلا لا أنا مش مسلمة , ما قلتلا أنا ملحدة , بس قلت أنا علمانية , وهي قالت أوك , ربي يهديكي علنور , وهي قالت رح تصلي منشاني . ولاشي . طبعاً ولا شي , مستقبل أسود . ما بلوم لحكومي بلوم العالم . لعالم يلي عملت الحكومي , و اذا لعالم ما كانوا فاسديبن لحكومي مش رح تكون فاسدي . الاشخاص العلمانيين يلي بدن اصلاح البلد , بعدن أقل عدد من الأشخاص المتدينين . فا فعلاً ما فينا نصلح البلد , و فكرة الأشخاص المتدينين عندن كثير ولاد , مثل ما بتشوفي المسلمين عندن كثير ولاد ,حتى اذا كانو فقرا , رح يكون عندن 7 ولاد . رح يكونوا ديماً أكثر منا , بتشوف الملحدين بشكل عام ماعندن ولاد كثير . ما بعتقد هذا أملن , البلد ما فيها تتصلح هلق , فا لأمل لوحيد هوي تفل , للهجرة . الوزير قال مؤخراً أنو كل سنة في 33 ألف شخص من عمري بيهاجر من لبنان, وهذا يلي بتمنا أعملو الحقيقة , أنا عبحاول جمع مصاري فا بقدر فل بيوم من الأيام , هذا أملي الوحيد . وما بيهمني أي بلد بروح عليها , أي دولي بتقبلي. بس بدي فل .عنجد اي دولي أحسن من هون . أول شي بحب صلح الحكومي . بحب حط كل الاشخاص الفاسدين من الحكومي يلي سرقوا المصاري بالسجن . هذي أول خطوي لان ما فيك تعمل اي خطوي بدون هي . الشي الثاني أعمل التعليم أحسن بلبنان . بدنا مدارس عامة أكثر لأن لكثير من لناس بيعرفوا انو التعليم جيد بس بيفضلوا يحطوا ولادن بمدارس خاصة لان في كثير طلاب بالمدارس العامة , والطلاب بيجوا من أوضاع مختلفي , وما بدن ولادن يخطلطوا مع ولاد الشارع . والشي الثالث , لأعتناء بالطرقان والطبيعة . هذول ال تلاثي بعتقد أهم شي هلق , والشي الثاني هوي الأهم بعتقد لأن رح تستثمر في الناس . I was 10 years old when I started wearing the veil. I didn’t really understand what it meant. I was just happy to hear the word “mabrouk” every time someone saw me wearing it for the first time. I was happy that now I could make my family proud. I started hearing “Allah is now happy for you” instead of hearing from my uncles, aunt and grandmother: “you will be hanged from your hair in hell and your hair will turn into thousands of snakes that will bite you” or “When will you wear the hijab? You should wear it!”
I never understood why God would be upset with me in the first place; I did nothing but watch anime and read novels. After a little while, though, the veil was not enough for them; their comments soon started to include the length and tightness of my clothes. I still remember at the age of eleven my uncle yelling at my mom in front of me: “Get your daughter some long and loose clothes and protect her from the eyes of men!” My dad couldn’t really stop them/intervene. He worked abroad and saw me only once a year. Because I am from a Middle Eastern Shia Muslim family, my extended family tried to be the father figure in my life. My mother is the kind of woman who complies with pressure from family and society. I was the anxious, quiet, shy kid, who always sat alone and did whatever she was told so that people would leave her alone. When I turned thirteen, I started developing my own thoughts on religion. I questioned the existence of a god. I couldn’t grasp/understand the idea of an all-knowing god. I never dared to speak my thoughts to anyone. My family would lecture me endlessly and I didn’t have a friend I trusted. I stayed silent for five years. I never really prayed much, and my close family never cared, as long as my extended family thought that I was religious. I became a professional actress. I pretended to pray, to truly believe and even lectured my cousins and friends about religion in front of their parents just so that I would be on their good side. Nevertheless, people never really left me alone. I started hearing comments like, “How can you listen to metal music and wear the hijab at the same time?” I had started to become interested in metal at the age of 11; it is where I found myself. All the pressure made me think that if a woman is not wearing “appropriate” clothes, then it is her fault if she gets sexually harassed. That is what happened to me at the early age of 18. A man harassed me on a bus. I was shocked and completely froze. When I got off the bus, I burst into tears. I remember clearly a thought that came to my mind, “What if they blame me for wearing a dress that is not loose enough, even if it is very long?” and unfortunately, a “friend” of mine actually told me this when I told her about what had happened to me. I hated the hijab more and more, day after day. It became worse when I became an atheist around the age of 19. Of course, I kept my atheism to myself. I became an atheist who was stuck wearing the veil and who pretended to believe just to avoid trouble. However, the hijab started to suffocate me in more ways than one. I couldn’t stand it in the hot days of summer. I couldn’t stand the discriminatory comments I heard from people in non-Muslim areas. I couldn’t get a proper non-enslaving job while being a student, because many companies don’t employ veiled girls. I wasn’t just an atheist who wears the veil. I also went to Mecca for the “Umrah” pilgrimage. I was in Saudi Arabia with my parents during the Christmas vacation when they suddenly decided to go to Mecca. Being a female there, as well as a foreigner, I had no other option but to go or I would have to sit alone in the house for days waiting for them. I pretended to do all the rituals and I even touched the Kaaba. I watched the people there and wondered how many like me have been here. Taking the veil off became one of my main dreams. I started making plans of travelling and living abroad so that I could take it off. I will never forget that memorable step I took when I went to my first concert ever. It meant a lot to me because it was a metal concert for the band Epica. There I found only one girl like me wearing the hijab. We looked at each other with a look that said, “I understand” and we gave each other a warm greeting and a smile. Standing there in the venue, listening to the band singing the lyrics “to be free, I will exist again” from the song Unleashed, I made a promise to myself. I promised myself that I will fight them all to be free and to exist again, or else I was really giving up on life. A few months after that, I met a friend at university who helped to give me the last push. After a late chat one night, we both told each other “I am an atheist and I wear the hijab.” It turns out we were both pretending to believe in front of each other, because we were afraid that the other wasn’t just acting. She was genuinely shocked. She said I looked like an “angelic religious girl”. This friend then told me that she goes to faraway places and takes off the hijab secretly. We decided to go to a closed place near the bus station, take our scarves off and go to Byblos from Beirut. I had never felt so happy and excited. I stayed beside the window the whole way to Byblos, enjoying for the first time in years the touch of the wind on my neck and hair, a feeling I’ve always dreamed of. We spent the whole day wandering around. It was also the first time that I drank alcohol. We agreed to call that day “freedom day.” One day I snapped. I couldn’t take it anymore. I suddenly said: “Mom, tomorrow morning I am going out without the veil.” My mom froze. She kept talking about how scared she was of the reactions of my extremely religious extended family and society. In the end, she said: “Call your dad and ask him first”, and so I did. My father was understanding, like always. At the same time, he was afraid of how my extended family would react. I was ready to fight them all. I was not the little girl they could control anymore, I had become more independent and by that time had a job. The next morning I walked around the neighbourhood without the veil. I walked happily, indifferent and free. My neighbour’s daughter bumped into me and said: “Oh! Why did you take your veil off?” I responded: “Because I wanted to”. I remember clearly the words of my best friend when she saw me – “Now you look more like yourself”. However, my grandmother and aunts did not take it well, one of my aunts even stopped allowing her children to go out with me or even talk to me: I was considered a bad influence. My friend then got the courage to make the leap too. Sadly, it was not as easy for her as it was for me. She had to run away from home for a period of time in order to take her scarf off. My life changed so much for the better. I became myself again and I am more confident than I used to be. I even started taking pictures again. Now the person I see in my pictures is who I really am. I changed the picture on my ID, passport and on my university card. I also started showing myself on social media, and that is where I saw a picture of a friend who I hadn’t seen for more than seven years, showing her without the veil. She was my neighbour in my old neighbourhood. I immediately contacted her and we agreed to meet. We told each other everything and it was one of the best reunions I have had in my life. It turned out we were both pretending to be religious out of fear of our families. Till now, I still enjoy the touch of the wind on my neck and hair. I am angry about the eleven years of my life that they took away from me, eleven years that I will never be able to get back. Still, at the end they made me who I am now. كان عمري 10 سنين لما بلشت ألبس حجاب .عنجد ما فهمت شو يعني هذا .بس كنت مبسوطة اسمع كلمة "مبروك" بكل مرة يشوفني شخص لابستو لأول مرة .كنت مبسوطة هلق فيني خلي عيلتي فخورة .بلشت اسمع"الله مبسوطلك هلق " بدل ما اسمع من عمومتي, وستي :" رح تنشنقي من شعرك بجهنم ورح يتحول شعرك لألاف الحياية يلي رح تعضك "أو "ايمتا بدك تلبسي لحجاب ؟ لازم تلبسي " ما كنت أفهم ليش الله غضبان مني , ماعملت شي غير شوف أنيمي وأقرا روايات . بعد شوي,على أي حال , الحجاب ما كان بيكفي لاألون , بلشت تعليقاتن تتضمن طول وضيق أواعية . بعدني بتذكر بعمر 11 سنة عمي يصرخ على أمي قدامي " جيبي أواعي طويلي وواسعة لبنتك وحميها من عيون الزلم " بيي عنجد ما قدر يوقفن / يتدخل . هوي شتغل برا البلد وكان يشوفني مرة بالسنة . لأني أنا من عيلي شيعية مسلمي بالشرق الأوسط, حاولت عيلتي تكون شخصية البي بحياتي . أمي هي من نوع النسوان يلي بتميل لضغوط العيلي والمجتمع . كنت طفلي قلقاني, وهادية, وخجولي, يلي بتقعد ديماً لحالة وبتعمل متل مابيقولولا الناس ليتركوها بحالة . لما صار عمري 13 سنة . بلشت طور أفكاري عن الدين . وسئلت عن وجود الله . ما قدرت أفهم فكرة الله المعروفي . ما سترجيت أحكي عن أفكاري لأي شخص . كانت عيلتي عم تحاصرني لابعد حد وما عندي صديق أوثق في . ضليت ساكتي ل 5 سنين . ما كنت صلي كثير , و أهلي ما هتمو كثير , طالما عيلتي بيفكرو أنو انا متديني. صرت ممثلي محترفي . أعمل حالي بصلي , وعنجد مؤمني و أوعض قرايبي ورفقاتي عن الدين قدام أهلن لأرضيهن . ومع هذا , الناس ماتركوني بحالي . بلشت اسمع تعليقات مثل ,"كيف فيكي تسمعي موسيقة ميتال وتلبسي لحجاب بنفس الوقت ؟" بلشت أهتم بي ميتال بعمر 11 سنة لما لقيت نفسي . كل الضغوطات خلتني فكر أذا المرا ما لبست أواعي" مناسبي " هذا غلطا أذا تعرضت لتحرش جنسي . هذا يلي صرلي بعمر 18 سنة . زلمي تحرش فيي بالباص . كنت متفاجئة ومتجمدي كلياً . لما نزلت من الباص , بكيت . بتذكر بوضوح الفكرة يلي أجت لعقلي ,"ماذا لو لاموني أذا لابسي فستان مش واسع كفاي , حتى لو كثير طويل ؟" و للأسف , قالتلي صديقتي هذا الشي لما خبرتا شو صار معي . كرهت الحجاب أكثر وأكثر , يوم بعد يوم. صار أسوء لما صرت ملحدي بعمر 19 سنة . طبعاً, خليت الحادي لنفسي . صرت الملحدي العلقاني بلبس الحجاب ويلي تضاهرت الأيمان بس لتبعد عن المشاكل . ومع هذا , بلش الحجاب يخنقني بأكثر من طريقة . ما قدرت اتحمل أيام الصيف المشوبي .ما قدرت أتحمل التعليقات العنصرية يلي سمعتا من الناس بالمناطق الغير مسلمي . ما قدرت احصل على وظيفي مش مستعبدي أيام دراستي , لان لكثير من الشركات ما بتوظف بنات محجبي . ما كنت بس لملحدي يلي بتلبس لحجاب . كمان رحت على مكة "للعمرة" الحج. كنت بلسعودية مع أهلي خلال عطلت عيد الميلاد لما فجأ قررو يروحو على مكة . ان تكون أنثة هنيك , وكمان اجنبي , ما كان عندي خيار ثاني يا بروح أو بقعد لأيام بالبيت استناهن . تضاهرت اعمل كل الطقوس وحتى لمست الكعبة . شفت الناس هنيك وتسائلت كم حدا في مثلي هنيك . شلح الحجاب صار واحد من أحلامي . بلشت أعمل خطط لسافر وعيش برا هيك بقدر أشلحوا . ما رح انسا ابداً هي الخطوي يلي ما بتنتسا لما رحت على اول حفلي بحياتي . كان هذا بيعني لكثير بالنسبة ألي لانو كان حفل موسيقي لفرقة ........ . هنيك لقيت بنت وحدي متلي لابسي حجاب.أوقف هنيك بالمكان واسمع للكلمات " أن اكون حرة , رح كون موجودة مرة ثاني " من الغنية , وعد حالي أنو رح قاتلن كلن لكون حرة وموجودي مرة ثاني , وألا كنت عبتخلا عن نفسي . بعد كم شهر بعد هذا , لتقيت برفيقة بالجامعة يلي ساعدني وعطتني أخر دفعة . بعد حديث متأخر باليل ,تنيناتنا قلنا لبعض "أنا ملحدة وبلبس حجاب " بيين أنو عم نتضاهر بالأيمان قدام بعضنا لأنو كنا خايفين من بعض هي كانت كثير مصدومي . هي قالت كنت مبينة "بنت متدينة متل الملاك" بعدا قالتلي هي راحت على مكان بعديد وشلحت الحجاب بالسر . قررنا انو نروح على مكان قريب من محطة الباص , ونشلح الحجاب ونروح على جبيل من بيروت . ماشعرت من قبل بالسعادي والحماس . قعدت حد الشباك كل الطريق لجبيل , مستمتعة باول مرة من سنين ملمس الريح لرقبتي وشعري , شعور حلمت في كثير . قضينا لنهار كلو عم نفتل . وكمان كانت أول مرة بشرب كحول . أتفقنا نسمي هذا اليوم "يوم الحرية " يوم واحد قطع . ما قدرت أتحمل أكثر. فجأ قلت " أمي بكرا لصبح أنا طالعة بدون حجاب . " أمي تجمدة. وضلت تحكي عن قديش هي خايفي من ردة فعل عيلتي يلي كثير متدينة ولمجتمع . بالاخر, هي قالت " حكي بيك وسألي بلأول ", وحكيتو. بيي كان متفهم متل العادي .بنفس الوقت , هوي كان خايف كيف عيلتي رح تتصرف . كنت مستعدة لقاتلن كلن . ما كنت البنت يلي بقدرو يتحكمو فيها بعد ليوم , كنت عبصير أكثر استقلالية ومع الوقت عندي شغل . ثاني يوم الصبح مشيت بالحارة بدون حجاب . تمشيت مبسوطة , مختلفي و حرة . بنات الحارة ركضو لعندي وقالو :"أوه ليش شلحتي حجابك ؟"جاوبت:" لأن هيك بدي ". بتذكر منيح الكلمات يلي قالتلي ياها صديقتي لما شافتني _"هلق أنت بتشبهي حالك ". على اي حال , ستي وعماتي ما كانو راضيين , وحدي من عماتي بطلت تخلي ولادا يطلعو معي أو يحكو معي :عتبروني سييئ . بعديها صديقتي أخذت الشجاعة لتعمل هلخطوي . للأسف, ما كانت سهلي عليها متل ماكانت بالنسبي ألي . كانت لازم تهرب من البيت لفترة لتشلح حجابا . حياتي تغيرت للأحسن . صرت حالي عن جديد وأكثر ثقة من قبل . حتى بلشت أخذ صور عن جديد . هلق لشخص يلي عم شوفو بصوري هذا أنا لحقيقي . غيرت صورة هويتي , جواز السفر و بطاقة الجامعة . وبلشت أضهر حالي على مواقع التواصل الاجتماعي , وهذا لما شفت صور رفيقتي يلي ما شفتا من أكثر من سبع سنسن , ضاهرا حالا بدون حجاب . كانت جارتي بحارتي القديمي . دغري تواصلت معا وأتفقنا نلتقي . حكينا لبعض كل شي و كان احسن لم شمل بحياتي . بيين انو كنا عم نتضاهر بأننا متدينين من الخوف من عيلاتنا . بقول هلق , بعدني عم بستمتع بالهوا يلمس رقبتي وشعري . أنا زعلاني على 11 سنة راحو من حياتي , 11 سنة ما رح يرجعوا أبداً . بالنهاية عملوا يلي أنا عليه هلق . Moving to Lebanon is an interesting experience. For many who come from wealthy countries, it’s an adventure and an amazing learning experience, which can teach you about global issues and different cultures. However, there are many dark undercurrents in this country. One of these, in my opinion, is the culture around domestic workers.
You go to the Beirut souks, in Downtown. People are rich, shops are expensive, and domestic workers wear uniforms. These women come from Ethiopia, West Africa, Nepal, Bangladesh, Sri Lanka, the Philippines. Many people just call them all ‘Sri Lankieh’. If you listen carefully, you will hear funny conversations between rich Lebanese women, for example: ‘Where is your Sri Lankan from?’ ‘My Sri Lankan is from Ethiopia’. They are brought to Lebanon using a law usually called ‘kafala’. The kafala system gives almost total power to the employers of these women. It is not very different from a system of slavery. Owners pay money to an agency to bring the women over, and then they own them. The women have almost no rights. The majority of ‘madames’ (as the owners are called) take their passports, so that their investment cannot run away. The majority also lock them in the house when their employers leave. Some of them don’t pay the women’s salaries. The ones who do pay their salaries usually pay around $200 a month, for constant service and no days off. Many of their owners are very wealthy Lebanese. So the kafala system of sponsorship gives employers of domestic workers almost complete control over these women, who come from poor countries and usually send most of their salary home to their family. The conditions that many are kept in are terrible. There are at least 300,000 of these women in Lebanon today. An average of 2 of these women die every week, either committing suicide or trying to escape. For many of them, this is the first time they have left their employer’s house in years. Stories of abuse are very common. Stories of women who want to go home, but whose employers tell them that they cannot go home until they can pay them back the money they spent to get them into Lebanon are also common. Sometimes, events happen that draw some media attention to what’s happening with these women. One of these events was a video that went viral on the internet. It showed an Ethiopian woman hanging out of a window screaming for help, while her employer filmed her on Snapchat and laughed. The video showed the woman falling. Her employer ended the video with the image of her broken body on the ground, and posted it on Snapchat. Thankfully, the woman survived, and her employer was arrested. But only because of the media attention. This video was taken in Kuwait, but could easily have happened in Lebanon. Frequent abuse, and widespread cruelty characterise the lives of many of these women, many of whom lose their lives in the pursuit of freedom or escape from the misery that they live in. However, while it is easy to condemn the people, it is the law that allows and facilitates abusive employers. It’s easy to condemn people for how they treat these women. But the real problem is the system that allows it. The kafala system gives total power to employers. Domestic workers are not recognised as workers in Lebanese law, so they are not entitled to any rights. As they say, power corrupts. Kafala is a very old system that was used in Islam instead of adoption. This system is now used across the Arab world to sponsor migrant workers. Under Lebanese law, these women do not have any workers’ rights, such as minimum wage, a right to days off or holidays, regulation of their working conditions, or the right to create or join unions. If they want to leave their workers, they will be deported. In many cases, if a woman reports her employer to the police for abusing her, her employer accuses her of stealing things from her home, which usually results in the police arresting her, and means that the employer doesn’t legally need to pay for her flight home. Across Lebanon, these women live in a quiet world that is rarely talked about or acknowledged. The law condemns them to a voiceless life. But there are those who help to give them voices. Of course, there is hope, and many kind souls in Lebanon who help these women. Organisations like Kafa, one of the most well-known NGOs in Lebanon, work to give these women a voice, advocating for a change in the kafala system, and protecting domestic workers who have been subject to abuse. Other organisations, such as This is Lebanon, draws attention to the lives of these women, and publicly names employers who don’t pay salaries, abuse their domestic workers, or refuse to pay for their flights home. لما تروح على سوق بيروت ، بوسط المدينة. الناس أغنيى ، المحلات غالية ، وعاملات المنازل لابسين لباسن الرسمي. هذول النساء أجو من أثيوبيا، غرب أفريقيا ، النيبال، بنغلادش ، سيرليلانكا ، و الفيليبين. العديد من الناس بيقولولن "سيرلانكية" . أذا سمعت منيح, رح تسمع محادثة مضحكة بين النساء اللبنانيات الاغنية, على سبيل المثال " من وين السيرلانكية يلي عندك؟" " السيرلانكية يلي عندي من أثيوبيا". نجابوا على لبنان بقانون " الكفالة " . نظام الكفالة بيعطي السلطة الكاملة تقريباً لصاحب العمل على هذول النساء. هذا مش كثير مختلف عن نظام العبودية. المالكين بيعطوا مصاري لعملاء ليجيبوا النساء. وبعدين بيملكوهن. النساء تقريباً ما عندن حقوق . أغلبية " المدامات" ( متل ما بينادولن) بياخذوا جوازات السفر منن ، فا إستثماراتن ما فيها تهرب. و الأغلبية كمان بيحبسوهن بالبيت لما صاحبين البيت بيظهروا برا البيت. البعض منن ما بيدفعولن رواتبن. ويلي بيدفعولن رواتبن بيدفعوا حويلة 200$ بالشهر, لخدمة مستمرة وبلا يوم عطلة. الكثير من مالكينن لبنانيين أثرياء جداً. اليوم في أقل شي 300,000 ألف من هذول النساء بلبنان. كل إسبوع بيموت منن بمعدل شخصين , إما بلإنتحار أو بمحاولة هروب. بالنسبة للعدد منن هذا أول مرة بيغادروا بيت صاحب العمل من سنين. قصص التعدي عليهن شائعة كثير , قصص عن نساء بدن يرجعوا على بلدن , بس أصاحب العمل بيخبروهن ما فيكن ترجعوا على بلدكن لحتى نسترجع المصاري يلي صرفناها عليكن لما جبناكن على لبنان أمر شائع كمان. بعض الأحيان, بتصير أحداث بتلفت إنتباه وسائل الإعلام على يلي عم بيصير مع هذول النساء. وحدة من هذول الأحداث كان مقطع فيديوا مهم على الأنترنت. الفيديوا فرجى مراءة أثيوبيا على الشباك عم تصرخ طالبة المساعدة , فا صاحب العمل تبعى صورها على السناب شات وتضحك عليها. الفيديوا فرجا المراءة عم توقع . صاحب العمل أنهى الفيديو بصورتها وهية بجسم مكسر على الأرض, ونشرها على السناب شات. الحمدالله, المراءة نجت, وصاحب العمل مسكوا الشرطة. بس كرمال إهتمام وسائل الإعلام . هذا الفيديو إتاخذ بالكويت , بس بسهولة ممكن يصير بلبنان. من السهل إدانة هذول الأشخاص يلي عم بيعاملوا هذول النساء بهل طريقة . بس المشكلة الحقيقية بالنظام يلي سمح فيها. نظام الكفالة أعطا السلطة الكاملة لصاحبين العمل. عاملات المنازل مش معترف فيهن كاعاملات بلقانون البناني , فا ما بيحقلوهن يحصلوا على أي حقوق . متل ما بيقولوا سلطة فاسدة. الكفالة نظام قديم جداً إستخدموا الإسلام بدل عن التبني . هذا النظام عم يستخدم بكل أنحاء العالم العربي لرعاية العمال المهاجرين . بموجب القانون لبناني , هذول النساء ما إلن أي حقوق عمل, مثل الحد الأدنى للأجور , يوم عطلة أو إجازة , تنظيم ضروف عملهن ، أو الحق بإنشاء نقابات أو الأنضمام أليها. إذا كانوا بدن يتركوا عمالن , فا بيرحلوهن. بالكثير من الحالات , إذا المراءة إشتكت على صاحب عملها للشرطة بتهمة التعدي عليها أو إسائة معاملتها ، فا صاحبة العمل بيتهمها بسرقة أشياء من بيتها, فا هيدا بيأدي عادتاً لأعتقالها , وهذا بيعني أنو صاحب العمل قانونياً مش ملزم يدفع ثمن رحلتها إلى بلدها. طبعاً في أمل , والعديد من النفوس اللطيفة بتساعد هذول النساء . المنظمات متل (كفا) , وحدة من أشهر المنظمات المعروفة بلبنان . بتشتغل لتعطي هذول النساء صوت , والدعوة لتغير نظام الكفالة , وحماية عاملات المنازل يلي تعرضوا لسوء معاملة . العديد من المنظمات , بلبنان, بيلفتوا الإنتباه لحياة هذول النساء , وبيعلنوا أسماء أصاحب العمل يلي ما بيدفعولن رواتبن , ويلي بسيئوا معاملة عاملات منازلن , أو يلي بيرفضوا يدفعوا تكاليف رحلن على بلدن. Before the coronavirus came along, Lebanon was in a pretty bad situation. A lot of things were the cause of this. We’ll go through some of the big ones here. The first, economic crisis.
لبنان أعلن عن الأزمة الأقتصادية من سنة تقريباً. بس الأزمة صارة أسوء بشهر أيلول لما بلشة أزمة العملة . أزمة العملة جوهرياً بتعني أنو لبنان ما بيملك عملة أجنبية كافية متاحة بالسوق . هذا كان مهم جداً بلبنان ، حيث يتم أستخدام عملتين على نطاق واسع. الليرة البنانية مرتبطة بالدولار الأمريكي، يلي بيعني أنو التصريف ديماً نفس الشي : 1500 ليرة لبنانية للدولار الواحد. أذا بتروح على البنك ومعك دولار واحد ، هيدا يلي رح تحصل عليه (1500 ليرة لبنانية). الدولار والليرة البنانية أستخدمة للتبادل بلبنان. فيك تدفع بالدولار الأمريكي أو بالليرة البنانية. أجهزة الصراف الألي بتصرف دولار أمريكي و ليرة لبنانية. فيك تفتح حساب بنك باليرة اللبنانية أو بالدولار الأمريكي. لكثير من الناس خلوا المصاري يلي مجمعينن بالدولار، يلي كان مستقر أكثر. لبنان متل أي دولة ثاني , بتشتري إستيراداتا بالدولار. Okay so two currencies used interchangeably, but what has this got to do with the economic crisis? لأي سبب كان ، لبنان بلشت تفلس من الدولار . أجهزة الصراف الألي وقفت تعطي دولارات ، والبنوك منعت الناس من سحب دولاراتن. هذا بيعني المشاكل للمستوردين , يلي بحاجة الدولار ليشتروا بضاعتن . محطات الوقود كانت مثال واضح . لأسابيع كثيرة، العالم توقف بالصف لساعات ليحصلوا على البترول لأن ما كان العرض كبير لتلبية الطلب . الطلب كبيرعلى البترول بلبنان، لأن مافي وسائل نقل عامة , كل الناس بتسوق سيارات خاصة و القاعدة العامة أنوا تسوق أكبر سيارة ممكنة . مع القليل من الدولارات ، الناس خايفة ما يقدروا يحصلوا على دولارات أكثر . في شغلتين صاروا , الناس بلشت تخبي دولارات , ما يصرفوا الدولارات يلي معن . والدولار بلش يصير أغلى , بفضل القواعد القديمة للعرض والطلب . مع إنخفاض عرض الدولار وزيادة الطلب عليها ( لأن الناس بدن يكدسوها ), الدولار صار أغلى بالنسبة لليرة البنانية. سعر صرف الدولار بمحلات الصيرفة رتفع أكثر وأكثر لصار 2000 ليرة لبنانية للدولار الواحد, وهلق رتفع أكثر ليصير تقريباً 3000 ليرة البنانية للدولار الواحد. هذا كان كثير سيئ للأعمال يلي إضظرت تشتري بسعر السوق وتبيع بسعر الرسمي , وخسرة الكثير من أرباحة. و كانت كمان سيئ للناس يلي مدخراتن باليرة البنانية , وكان عليهن يشوفوا مدخراتن عم تختفي. So the dollars stopped moving around the economy, importers were struggling to import basics like petrol, and the Lebanese pound started to lose its value. Then what? كل هذا ضاعف الأزمة الإقتصادية , القادمة من سنوات عديدة . هذا مش بودكاست إقتصادي , فا مش رح نفوت بتفاصيل , لكن سنين من السياسات المالية السيئ , وحتى مع عدم تنفيذ هذه السياسات السيئة يعني أن الإقتصاد اللبناني قنبلة موقوتة , وبإنتضار الإنفجار. ونفجرة هذه السنة , جزئياً هذا يلي سبب الإحتجاجات , بس الإحتجاجات عملت الأزمة الإقتصادية أسوء . المضاهرات , و إستقالة الحكومة , وعدم الإستقرار بسبب هذا الشي صارت الشركات خايفة . والدول الغنية يلي بالعادي بتعطي لبنان قروض لما بتوقع بمشكلة , رفضت تدين لبنان مصاري حتى الحكومة تعمل الإصلاحات يلي بتمنع يصير هذا الشي مرة ثاني. مع دولة شعبا عم يحتج , وبدون حكومة , هذا الشي كان مستحيل . So the ticking time bomb of decades of poor financial regulation and policies finally went off. The years of debt and an unregulated financial sector finally got a bit too much. This both triggered and was compounded by the protests. But don’t get us wrong – we’re not saying the protests caused the economic crisis currently being experienced by Lebanon. The economic crisis was coming, and it was coming fast anyway. But the instability caused by the protests slowed down the hypothetical reforms that could have been made. But with the levels of corruption and the business and financial ties of the ruling elite, these might not have happened anyway. الحالة صارة أسوء وأسوء لشهور . الأعمال بلشت تسكر , الناس بلشوا يخسروا شغلن و العديد منن تلقوا تخفيضات من رواتبن أو تأخير بدفع الرواتب. هذا بيعني لما الكورونا وصل , العديد من الناس كانوا خسرانين شغلن مسبقاً وستعملوا مصرياتن لمجمعينن . العديد من الناس ما قدروا يوصلوا لمدخراتن , لأن البنوك ما كانت تسمح للناس تسحب مصرياتة . لبنان نصابت بكير بكرونا فايروس بشهر شباط. ومثل الكثير من دول العالم بشهر أذار سكروا المدارس , المطار ، البور ، والحدود. سكروا معظم الشركات ، يمكن ما تكون أخبار منيحة للإقتصاد والقيود المفروضة على الحركة. لبنان ماعندوا نظام حماية إجتماعية , فا لما الشركات سكرت , ما كان في بديل عن رواتبن, للناس يلي عم بيعانوا طول الشهر ببلد تكلفة المعيشة في عالي كثير و الرواتب منخفضة للعديد من العمال. So it’s March and the country is on lockdown. This comes in the middle of an economic crisis, when many had lost their jobs and used their savings already. No social protection means that people were on their own. But the situation is worse for some than for others. بلبنان في أكبر عدد للأجئين بالعالم . مع عدد سكانها الأصلين يلي بيبلغ حويلية 6 ملايين نسمة , بتستضيف مليون ونص لاجئ من فلسطين وسوريا. ديماً حالتن أصعب من حالة الشعب البناني. لبنان ما وقعت أتفاقية الأجئين , فا مش ضروري تعطيهن أي حقوق . حقوق عمل الاجئين مقيدة , ما فيهن يمتلكوا أراضي أو أعمال تجارية , وبيتلقوا قدر كبير من التمييز. ما عندن أي حق ليصيروا مواطنين , فا الفلسطينيين يلي وصلوا سنة 1948, ولادن وولاد ولادن , ما صاروا مواطنيين لبنانيين , إلا إذا كانوا محظوظين كفاية ليكون ألن أب لبناني ( المراء البنانية ما فيها تعطي جنسيتا لأطفالة ) . العديد من الفلسطينين بعدن بيعيشوا بمخيمات , حيث الحصول على التعليم , العمل المحترم و العناية الطبية محدودة. يحتاج الاجئون لتجديد تصريح إقامتن كل سنة , يلي بيكلف كل شخض حويلة 200 دولار , للعديد من الاجئين مع عدم وجود شغل محترم ما بيقدروا تحمل التكلفة , فا الكثير منن ما معن وثائق , فا بيجعل الوصول الى الحقوق و الخدمات مستحيلة . الفقر مرتفع كثير عند الاجئين , وكمان المشاكل الاجتماعية بسبب الفقر , مثل زواج الأطفال والعنف المنزلي و عمالة الأطفال . الاجئين السوريين صاروا أكثر فقراً مع السنين , لأنن ستهلكوا مدخراتن . وكان على العديد منن يتحملوا الديون ليأمنوا إحتياجاتن الخاصة , مثل الأكل و الدواء والكتب المدرسية لأطفالن , بالسنوات القلية الماضية , اضطر عدد متزايد من العائلات يبيعوا ممتلاكتن ليدفعوا ثمن السلع الأساسية. So the refugee populations were already in dire straits before the coronavirus, taking on debts and selling their household items to pay for food, medicine, and bills. Most of them receive extremely limited support from organisations such as UNHCR. حساسية الوضع بالنسبة للاجئين بتعني أنوا كورونا فايروس كان كارثة كاملة بالنسبة ألن . لعائلات مسبقاً كانت عم بتعاني بسبب الأزمة الإقتصادية وسعر الأكل المرتفع , يلي كانوا يتدينوا لياكلوا , هذا الوباء كان كابوس. العديد منن ما بيقدروا يطلعوا من بيوتن لأنن مابيقدروا يتحملوا تكلفة تجديد تصريح إقامتن , وفي كثير من الشرطة بالشوارع عم بيفرضوا حضر التجول . هذا بيعني حتى لو الصناعات ما توقفت الاجئين ما بيقدروا يشتغلوا . حتى لو الفيروس ما صار قريب منن , العدييد منن بالكاد بيقدر يوفر الأكل . أذا الفيروس قرب منن العديد منن ما بيقدروا يأمنوا العناية الصحية , و عندن القابلية المحدودة ليروحوا على المشافي أذا قدروا . هذا سواء لأن العديد من البلديات فرضة قيود عنصرية على كرونا فايروس . والبعض من هذه البلديات فرضة حضر تجول على الاجئيين السوريين وما فرضة على اللبنانيين حضر التجول . في حين البعض من هذه البلديات عملت حضر تجول على السوريين قبل الكورنا فايروس , والكثير منن عم بيعملوا هيك هلق . English: Before the coronavirus came along, Lebanon was in a pretty bad situation. A lot of things were the cause of this. We’ll go through some of the big ones here. The first, economic crisis. Lebanon has been in a self-declared ‘economic crisis’ for almost a year now. But this got really bad in September, when the currency crisis started. The currency crisis basically means that Lebanon doesn’t have enough foreign currency available. This was pretty important in Lebanon, where two currencies are widely used. The Lebanese pound is pegged to the US dollar, which means that the exchange rate is always the same: 1500 Lebanese pounds for one dollar. If you go to a bank with one dollar, this is what you will get. Dollars and Lebanese pounds are used interchangeably in Lebanon: you can pay in a mixture of dollars and Lebanese pounds, and get your change in a mixture of dollars and Lebanese pounds. ATMs dispense both dollars and Lebanese pounds. You can open a bank account in dollars or Lebanese pounds. Many people kept their savings in dollars, which was more stable. Lebanon, like many other countries, buys its imports in dollars. Okay so two currencies used interchangeably, but what has this got to do with the economic crisis? For whatever reason, Lebanon started to run out of dollars. The ATMs stopped giving out dollars, and banks wouldn’t let people take their dollars out. This meant trouble for importers, who needed to get dollars to buy their goods. Petrol stations were an obvious example. For weeks, people had to queue for hours to access petrol because the supply wasn’t big enough to meet demand. Demand in Lebanon for petrol is huge, because there’s no public transport so everybody drives and the general rule is that you drive the biggest car you can afford. With so few dollars in the economy, and people afraid that they wouldn’t be able to get more, two things happened: people started to keep dollars, not spending dollars that they had. And the dollar started to get more expensive, thanks to the old rules of supply and demand. As supply of dollars decreased, and demand increased (because people wanted to hoard them), the dollar became more expensive compared to the Lebanese pound. The prices in exchange shops went up and up, to 2000 Lebanese pounds for one dollar, to now almost 3000 Lebanese pounds for one dollar. But officially, the rate was still 1500 Lebanese pounds for one dollar. This was terrible for businesses who had to buy at the market rate, but sell at the official rate, losing a huge amount of their profits. It was also terrible for people who had their savings in Lebanese pounds, and had to watch the value of those savings disappearing. So the dollars stopped moving around the economy, importers were struggling to import basics like petrol, and the Lebanese pound started to lose its value. Then what? All of this compounded an economic crisis that had been coming for many years. This is not an economics podcast, so we won’t go into details, but years of bad financial policies, and not even implementing those bad policies meant that Lebanon’s economy was a time bomb, waiting to explode. It exploded this year. Partially, this is what triggered the protests, but the protests also made the economic crisis worse. The protests, the resignation of the government, and the instability caused meant that businesses got scared and rich countries, which usually give Lebanon loans whenever it gets into trouble, refused to lend Lebanon money until it made reforms that would stop this from happening again. With a country in protest, and no government, this was almost impossible. So the ticking time bomb of decades of poor financial regulation and policies finally went off. The years of debt and an unregulated financial sector finally got a bit too much. This both triggered and was compounded by the protests. But don’t get us wrong – we’re not saying the protests caused the economic crisis currently being experienced by Lebanon. The economic crisis was coming, and it was coming fast anyway. But the instability caused by the protests slowed down the hypothetical reforms that could have been made. But with the levels of corruption and the business and financial ties of the ruling elite, these might not have happened anyway. The situation got worse and worse for months. Businesses started to close, people started to lose jobs and many of those who didn’t received salary cuts or late payments. This means that when the coronavirus came, many people had already lost their jobs and used their savings. Many others could not access their savings, because the banks were not allowing people to withdraw their money. Lebanon was hit quite early by the coronavirus, starting in February. In March, like much of the world, they closed their schools, airport, ports, and borders. They closed almost all businesses, which will probably not be good news for the struggling economy, and enforced restrictions on movement. Lebanon has no social protection system, so when businesses closed, there was no replacement to their salary– people who had often struggled to get through the month in a country with a high cost of living and low salaries for many workers. So it’s March and the country is on lockdown. This comes in the middle of an economic crisis, when many had lost their jobs and used their savings already. No social protection means that people were on their own. But the situation is worse for some than for others. Lebanon has the largest refugee population per capita in the world. With a native population of around 6 million, it hosts at least 1.5 million refugees from Palestine and Syria. Their situation is always worse than the native population. Lebanon has not signed the Refugee Convention, so does not have to give refugees any rights. Refugees have restricted rights to work, cannot own land or businesses, and receive a huge amount of discrimination. They have no right to ever become citizens, so Palestinians who arrived in 1948, their children, and their children’s children, are still not Lebanese citizens, unless they are lucky enough to have a Lebanese father (Lebanese women cannot pass their nationality on to their children). Many Palestinians still live in camps, where access to education, decent work, and healthcare is limited. Refugees need to renew their residence permit every year, which costs around $200 for every person, which many refugees, with no access to decent work, cannot afford, so many are undocumented, making their access to rights and services even more impossible. Poverty is extremely high among refugee populations, as well as social problems that come from poverty, such as child marriage, domestic abuse, and child labour. Syrian refugees have become increasingly vulnerable over the years, as they have used up their savings. Many of them had to take on debts to pay for their basic needs, such as food, medicine, and schoolbooks for their children. In the last few years, an increasing number of families had to sell their belongings to pay for basic goods. So the refugee populations were already in dire straits before the coronavirus, taking on debts and selling their household items to pay for food, medicine, and bills. Most of them receive extremely limited support from organisations such as UNHCR. The vulnerability of the refugee populations means that the coronavirus has been a complete disaster for them. For families that were already struggling because of the economic crisis and high food prices, who were taking on debts to pay for food, this pandemic has been a nightmare. Many of them are unable to leave their houses because they could not afford to renew their residence permit, and there are now many police on the streets enforcing the curfew. This means that even for industries that have not stopped, the refugees can’t work. Even if the virus doesn’t go near them, many of them can barely afford food. If the virus does go near them, many of them can’t afford healthcare, and have limited ability to go to hospitals if they can. This is even worse because many municipalities in Lebanon have introduced discriminatory restrictions for the coronavirus. Some of these municipalities impose a curfew on Syrian refugees that they do not impose on the native Lebanese population. While some of them did this before the coronavirus, more of them are doing it now. الثورة بلشت بنفس المكان بلبنان يلي بالعادي بتبلش في : رياض الصلح ،ساحة بوسط المدينة يلي كانت الخط الفاصل بين شرق و غرب بيروت. فا بي 17 تشرين الأول، المتظاهرين تجمعوا هنيك ليحتجوا على ،فساد الحكومة والنخبة الحاكمة، البطالة ،و الطائفية، و السياية الأقتصادية السيئى. المتظاهرين كانوا بأعداد قليلة بالأول، بس نتشروا عبر البلد كلا. هذه التظاهرات كانت جداً مهمة, لأن أثرة على مناطق بالعادة بتكون غير مشاركة بل التظاهرات لبنانية. ضيع ومدن بوادي البقاع، و بمناطق سيطرة حزب الله بالجنوب كلن بلشوا يحتجوا بطريقة عفوية.بطرابلس فاجئوا الجميع، المعروفي بكونا مديني أسلامية متحفضة، صارت طرابلس قلب الثورة. المتظاهرين وقفوا البلد كلا بشكل تام. سكروا طرقان بالبلد ، خلوا التنقل شبه مستحيل. البنوك سكرت 10 أيام، والمدارس لمدة أطول. We don’t quite know how to express how incredible these protests felt to people who experienced them. It was like the whole country had a giant party to release decades of frustration. Everyone got involved, and it was incredibly spontaneous. Usually, protests are isolated to Beirut and areas often considered ‘liberal’. But these protests covered the entire country. When the protests started, Western media mostly talked about the ‘tension’ on the streets of Beirut. But for those who were there, it was a celebration. المتظاهرين عملوا كل شي ليأكدوا للعالم أنو ما بدن عنف. عملو حفلات ، وقدموا أكل ببلاش ، ونضفوا الطرقان ، وعملوا دروس يوغا بالطرقان المسكرة، وكمان عملوا صف بشري من شمال لجنوب البلد. الفيدو للمتظاهرين عم بيغنوا" القرش الصغير " لطفل بالسيارة . الأعلام الغربي وصف هذه اللحظة بي "كسر التوتر " لكن بالنسبة للناس يلي بالشارع كانت بالضبط متل ما بالعادي كانوا. عائلات مع ولاد صغار راحوا على المظاهرات وشاركوا بالأغاني. ما كان في قائد, ولا في تنظيم. بس هذه التظاهرات كانت منظمة. كانت منظمة بسنوات من الفساد يلي بتعطي الأفضلية لنخبة صغيرة من الجماعات ، وتاركين باقي الشعب بلا كهربا أو أمل لبلدن. كان في هتافيين أساسيين بالثورة أول واحد هوي " كلن يعني كلن" بتفرجي أنوا المتظاهريين مش بس غضبانيين من حزب واحد أو رجل سياسي واحد، المتظاهرين غضبانيين من كل الطبقة الحاكمة، وغيرن غضبانيين من جبران بسيل . فا التظاهرات ما كانت عن شخص سياسي واحد ، والهتاف عن جبران بسيل بيظهر كيف كل البلد متحديين بكراهية هذا الشخص يلي صار مشهور بسبب تعليقاتوا العنصرية ضد السوريين ، ولقانون العمل يلي أصدروا، يلي خلا السوريين بدون شغل ، والأعمال لبنانية بدون عمال . طريقتوا العنصرية وحدت المسيحيين والمسلميين ضدوا. The nature of the protests filled many with hope that this could remain peaceful. Protesters went to great efforts to send a good image of the protests. The country was united in anger and frustration, but it was united. And their strategies worked. أساليب المتظاهرين عطت نتيجة: البلد كانت مشلولي، والحكومة ما فيها تتجاهل هذا الشي . لتغة ضريبة الوتساب ، لكن حتى الحومة، يلي كانت بعيدة جداً عن الناس ، بيعرفوا أنوا هيدا ما بيكفي ليوقفوا التظاهرات. بعد كم يوم، اللبنانيين أجبروا ، حزب مسيحي ، على الأستقالة من الحكومة ، وبعديها ، رئيس الحكومة سعد الحريري كمان ستقال. هذا بيعني أنوا كل الحكومة ستقالة ، وصارة حكومة تصريف أعمال. So no tax on Whatsapp, and no more government. When the President Saad Al-Hariri resigned, the entire government became a caretaker government. This was seen as a huge win for the protesters, but the protests continued. They wanted to make sure that this resignation was not temporary, and not just symbolic. But the tactics changed, and life returned to some kind of normalcy. So the protesters won, kind of. But what has really changed in Lebanon? سياسياً ما تغيرت كثير، السياسين شافوا هذا الغضب الهائل من الشعب البناني كجزء أخر من لعبة القوى السياسية، وستمروا بالصراع على السلطة، ونتظروا الناس لتتعب فا بعدين بيقدروا يسرقوا السلطة والمصاري من بعضن البعض. كمان أقتصادياً ، ما تغير شي كثير. عدم وجود حكومة خلى الأقتصاد سيئ أكثر. قيمة اليرة اللبنانية انخفضة ، وهلق حويلة 50% أقل من قيمتا بهيدا الوقت مقارنتاً بالسنة الماضي . في سوق سودا كبير للدولار, والناس بلبنان عم بيعانوا من عدم رغبة الطبقة السياسية الحاكمة بعمل أي شيء لوضعن. رواتب الناس نخصمت، البنوك حطت قيود على سحب الدولار ، والأعمال سكرت. So the political elite kind of tried to wait it out, using the media to turn people against the protesters and trying to paint this along normal political divides. And the economic situation started to become really, really desperate. But while the short-term benefit may not be immediately obvious, a fundamental shift in the Lebanon psyche seemed to be taking place. بس التغيير الحقيقي بالشعب لبناني. أنا صرلي تسع سنين هون بلبنان وبهذه التظاهرات أول مرة بسمع فيها الشعب لبناني عم بيعبر عن أمل عن مستقبل بلدن. الوحدة هي شي مش معروف عن لبنان بالأعلام الغربي. لعقود من الزمن ، لبنان تقسمة من قبل سياسين يلي ستفادوا من تقسيم البلد. بس للكثير من البنانيين ، معاناة المسيحيين مثل معاناة المسلميين، و العدو الحقيقي هوي الشخص يلي قاعد بالبرلمان ، يلي عم بيستفيد من معاناة بلدن، يلي ما بحياتوا تواصل مع الشعب لبناني و يلي ما بيشاركن معاناتن. هذه التظاهرات خلت الشعب البنانيي يحسوا أنن لبنانيين ، بدل ما يحسوا أنن مسيحية أو سنة أو شيعة أو دروز. هذه أول مرة منسمع الناس بيقولوا عن حالن لبنانيين مع فخر حقيقي. هذه أول مرة شفت العلم البناني ببيروت أكثر من علم حزب الله أو علم حركة أمل أو أي علم حزب سياسي ثاني. This unity may well be short-lived, but for the optimists, could change the nature of Lebanese society. Protesters have been demanding an end to the sectarian political system that has divided and paralysed their country for decades. If the protesters actually achieve their goal, the future is anyone’s guess. A few months in to the protests, they started to be characterised by public meetings and discussions. خلال الإحتجاجات استعاد المتظاهرين ساحات ومناطق بيروت يلي بالعادة بتكون مليانة بحراس الأمن ، أكادميين و خبراء عملوا إجتماعات ليناقشوا السياسة والأقتصاد وكيف مستقبل بلدن ممكن يكون . الإحتجاجات ستمرة ، ببرنامج مختلف شوي . الناس رجعت للشغل ، بس بعطل نهاية الاسبوع رجعت تعبت الساحات بلأسواق الغير رسمية , حفلات الرقص و مجموعات من ناس عم تهتف. الإحتجاجات ستمرت لشهور ، والمحتجين صاروا أقل بمرور الوقت والأشتباكات تزايدة مع قوات الأمن. بكانون الثاني حسان دياب شكل حكومة جديدة , دكتور جامعي للهندسة من الجامعة الأمريكية في بيروت . لكن الأزمة الأقتصادية صارة أسوء. اليرة البنانية ستمرت بفقدان قيمتة ، سيطرة رأس المال جمدة النشاط الإقتصادي ، وسكرت أعمال أكثر ، وزادة البطالة. ضرب الوباء العالمي كورونا فايروس لبنان بقوة مثل بقية العالم ، مع تجميد الإقتصاد من أسابيع حتى هلق. الإقفال بيعني كمان أنو على المتظاهرين يقعدوا بيوتن. رح نحكي الحلقة الجاي عن تأثير هذا التطور الجديد على لبنان ، وخاصة على المجتمعات الضعيفة بلبنان. English Version: It started in the same place that protests in Lebanon always start: Riad el Solh, the square in Downtown that used to be the front line between East and West Beirut. On the 17th of October, protesters gathered there to protest austerity, corruption, the government and the political elite, unemployment, sectarianism, and bad economic policy. The protests were small at first, but spread across the country. These protests were really interesting, because they affected areas that are usually completely underrepresented in protests in Lebanon. Villages and cities in the mountains, in the Beqaa valley, and in the Hezbollah-controlled south all spontaneously started their own protests. Surprising everyone, Tripoli, known for being a conservative, Muslim city, became the heart of the protests. The protests brought the country to a standstill. They blocked roads across the country, making it almost impossible to travel around Lebanon. Banks closed for 10 days, and schools for even longer. We don’t quite know how to express how incredible these protests felt to people who experienced them. It was like the whole country had a giant party to release decades of frustration. Everyone got involved, and it was incredibly spontaneous. Usually, protests are isolated to Beirut and areas often considered ‘liberal’. But these protests covered the entire country. When the protests started, Western media mostly talked about the ‘tension’ on the streets of Beirut. But for those who were there, it was a celebration. The protesters did everything to make sure that the world knew that they did not want violence. They had parties, they gave out free food, they cleaned the streets, they had yoga classes on the closed roads, and they made a human chain that went from the North to the South of the country. A video of protesters singing ‘Baby Shark’ to a child in a car went viral. Western media called this moment a ‘break in the tension’ but for people on the streets this was exactly what the protests were like. Families with small children went to the protests and joined in the singing. There was no leader, and no organisation. But this protest was organised. Organised by villages, towns, cities. It was organised by years of corruption that gave wealth to a small elite group, and left the rest without electricity or hope for their country. There were two main chants of the revolution: ‘kilon yani kilon’, showing how the protesters were not just angry at one party or one politician, but the entire ruling class, and the other about Gebran Bassil. While the protests were not about one politician, the chant about Gebran Bassil showed how the entire country was united in hatred for this man who had become famous for his racist comments about Syrians, and for the labour restrictions that he introduced, which left Syrians without jobs, and Lebanese businesses without workers. His sectarian ideology united Christians and Muslims in Lebanon in anger. The nature of the protests filled many with hope that this could remain peaceful. Protesters went to great efforts to send a good image of the protests. The country was united in anger and frustration, but it was united. And their strategies worked. The tactics of the protesters worked: the country was paralysed, and the government couldn’t ignore it. The tax on Whatsapp was scrapped, but even the government, which was so out of touch with the Lebanese people, knew that this wasn’t going to be enough to stop these protests. After a few days, the Lebanese Forces, a Christian party, resigned from the government. A few days later, the Prime Minister, Saad Al-Hariri, resigned too. This meant that the entire government resigned, and became a caretaker government. So no tax on Whatsapp, and no more government. When the President Saad Al-Hariri resigned, the entire government became a caretaker government. This was seen as a huge win for the protesters, but the protests continued. They wanted to make sure that this resignation was not temporary, and not just symbolic. But the tactics changed, and life returned to some kind of normalcy. So the protesters won, kind of. But what has really changed in Lebanon? Politically, not much. Politicians mostly just saw this enormous show of anger by the Lebanese people as another piece in their game of political power. They continued fighting over power, and waited for people to get tired so that they can go back to stealing power and money from each other. Economically, not much either. The lack of a government made the economic situation more desperate. The value of the Lebanese pound fell, and is now at around 50% of its value this time last year. There is a huge black market for dollars, and people in Lebanon are suffering from the unwillingness of the ruling class to do anything about their situation. People’s salaries were cut, banks put restrictions on how many dollars can be withdrawn, and businesses closed. So the political elite kind of tried to wait it out, using the media to turn people against the protesters and trying to paint this along normal political divides. And the economic situation started to become really, really desperate. But while the short-term benefit may not be immediately obvious, a fundamental shift in the Lebanon psyche seemed to be taking place. But the real change is in Lebanese people. I was in Lebanon for almost a year and these protests were the first time I heard Lebanese people express hope for the future of their country. Unity is not something Lebanon has been known for in Western media, but in our experience this is not a true reflection of the feelings of Lebanese people. For decades, Lebanon has been divided by politicians who profited from dividing the country. But for many Lebanese people, the struggles of Christians are the same as the struggles of Muslims, and the real enemy is the one that sits in parliament, who benefits from the suffering of their country, who never speaks to Lebanese people, and who doesn’t share their struggles. These protests have made Lebanese people feel Lebanese, instead of Christian or Sunni or Shia or Druze. It was the first time we heard people call themselves Lebanese with real pride. It was the first time I saw more Lebanese flags in Beirut than Hezbollah or Amal or political party flags. This unity may well be short-lived, but for the optimists, could change the nature of Lebanese society. Protesters have been demanding an end to the sectarian political system that has divided and paralysed their country for decades. If the protesters actually achieve their goal, the future is anyone’s guess. A few months in to the protests, they started to be characterised by public meetings and discussions. Throughout the protests, the squares and the areas of Beirut usually filled with private security guards were reclaimed by protesters. Academics and experts held meetings to discuss economic policies and what the future of their country might look like. Protests continued, with slightly different schedules. People returned to work, but on evenings and weekends the squares filled again with informal markets, dance parties, and groups of people chanting. The protests continued for months, attracting smaller crowds over time, and increasingly clashing with police forces. A new government was formed in January by Hassan Diab, a professor of engineering from the American University of Beirut. But the economic crisis got worse and worse. The Lebanese pound kept losing value, capital controls froze economic activity, and more businesses closed, increasing unemployment. The global pandemic caused by coronavirus has hit Lebanon as hard as the rest of the world, with the majority of the economy frozen for weeks now. The lockdown also means that the protesters have to stay home. Our next episode will be about the impact of this new development on Lebanon, and especially on vulnerable communities in Lebanon. Lebanon is on fire. Just kidding. But the whole country is in upheaval: protests have been happening for weeks now and showing no signs of stopping. International news agencies have been describing the ‘tension’ on the streets. But this world doesn’t sit well with the people on the streets. For them, this is celebration. For them, this is the most exciting time in their history. Explaining these protests is a pretty long story. In order to really understand what’s happening, we have to go back to the civil war, and its aftermath. To get some context, please listen to the two previous episodes.
Like we said, when the war ended, militia leaders took off their uniforms and put on suits, and led the country. Of course, it didn’t help that the country was also occupied by Syrian forces until 2005, when the Cedar Revolution happened. The Cedar Revolution was a popular protest triggered by the assassination of Rafiq Hariri. The protesters said that it had been organised by the Syrian regime, and took to the streets in protest of Syrian intervention in Lebanon. After this, Syrian troops left Lebanon after 29 years. So the Syrians left after the Cedar Revolution, and their presence might have partly been responsible for how little real reconciliation or narrative-building that happened after the civil war. But after the left, the status quo continued. As status quos go, this one wasn’t great. After they left, however, not much changed. And that wasn’t a very good thing. The political class that ruled the country was about as bad as governments can get. They were all very corrupt, first of all. An example of their lavish lifestyles was the drama of Saad Hariri, the son of Rafiq Hariri and Prime Minister until the protests forced him to resign. Hariri famously gave a South African model a gift of $16 million after they met in a luxury resort. The lives of the politicians were very different from the lives of normal Lebanese people. While Lebanon is a middle income country, Lebanon does not look like a middle income country. Bad governance is obvious from the badly maintained roads, waste crisis, and the fact that outside of Beirut, there is only electricity 12 hours a day. 25% of the population lives in extreme poverty, and that’s not counting the 1.5 million refugees, many of whom live in camps with few rights. The international aid that is sent to them mostly disappears into corrupt pockets. This poor governance has been going on for decades, and affects the lives of Lebanese people every single day. So the politicians are pretty bad, not really news to Lebanese people or the world. They steal money and don’t do stuff they’re supposed to do. But this stuff has been going on for years. So why are people in the streets now? The list of reasons is potentially endless, but here are the most important ones, according to us. Number one: the economy. Lebanon is in economic crisis. Its national debt is now one of the highest in the world compared to its GDP, thanks to years of mismanagement and corruption. In the last few months, the government and the entire ruling elite has shown how unable they are to solve this issue, throwing Lebanon into further crisis. They spent months arguing over a budget that would allow them to access loans and grants. But the budget imposed more taxes on Lebanese people, who already live with incredibly high living costs compared to their salaries. In September, the banks ran out of foreign currency, including US dollars. To put this in context, the Lebanese currency is pegged to the US dollar. The entire country runs on two currencies: the Lira and the Dollar. You can open a bank account in dollars or Lebanese pounds. ATMs give out dollars and Lebanese pounds, and you can pay everywhere in a mixture of the two. So when the banks ran out of dollars, it was a pretty big deal for most people. ATMs stopped giving out dollars, and people couldn’t withdraw their money from their dollar accounts in dollars. This was pretty bad, but became much more serious when importers who buy things in dollars couldn’t import. This especially affected petrol. Petrol stations ran out of petrol, and those that had it had three hour long queues. In a country with no public transport, where everybody drives, this was pretty serious. Unemployment was also rising. So debt is rising, the government wants to increase taxes, Lebanese people know that money that goes to the government usually funds the lavish lifestyles of politicians, so nobody is very happy about this. Unemployment, especially youth unemployment, which has long been a problem in Lebanon, rises further. And then the banks run out of foreign currency, and importers cannot import in dollars. Decades of bad governance and irresponsible fiscal policy are suddenly impossible to ignore. This is compounded, for parts of the population, with labour crackdowns, the second factor. People, especially Syrians and Palestinians, had been protesting against these crackdowns and the racist rhetoric around them for months before these protests. Some parts of the population, especially Syrians and Palestinians had been protesting for weeks over new labour laws, and a crackdown on foreign labour. In May, the government changed the labour laws that apply to Syrians and Palestinians. Before, they could pay $200 for a visa that allowed them to work in construction, agriculture, or cleaning. After the change, everyone who wanted to work needed to get a work permit. This permit costs around $3000. It’s supposed to be paid by the employer, but in almost all cases, it’s paid by the worker. Many Syrians and Palestinians work in informal jobs, and are paid around $20 a day. Doing the maths, you can see that it is impossible for most of them to pay $3000, which means that many more of them were forced to work illegally. The goal of this is pretty obvious. They wanted Syrians to leave. To create as much fear as possible, they started visiting businesses more, checking the papers of their staff. They were doing paper checks on the streets, especially in the Beqaa valley, where most of the refugee camps are. They started deporting Syrians that are residing here illegally, in spite of the fact that UNHCR said that it wasn’t safe for Syrians to return. While the Syrians were the goal of these legal changes, they also affected Palestinians. If you’re not sure what the story is with Palestinians, go back to episode 3. The government started to go into Palestinian camps and shut down their informal businesses. Because of how difficult it is to work for Palestinians, this was often their only way to support themselves. Palestinians have been living in Lebanon for generations with no rights, no hope of ever having rights, and lots of discrimination. This was the final straw for many of them, and they started protesting. As the months went on, Syrians and Lebanese started to join the protests, as Lebanese businesses had to shut down because they couldn’t find workers or afford the fees to pay the workers, or because they were shut down by General Security for hiring Syrians or Palestinians illegally. Economic growth slowed down, and unemployment went up. These policies were headed by the Lebanese Forces, a Christian group that was also a militia. Gebran Bassil, the Foreign Minister, was the man behind them, and became notorious in Lebanon for his racist rhetoric. Gebran Bassil: remember that name. It became pretty important for these protests. He was the man who brought racist and sectarian rhetoric to another level in Lebanon. His explicit racism towards Syrians in particular brought him infamy among liberal Lebanese, and he was the man behind the labour crackdown that affected many Lebanese and Palestinians as well as the Syrians that were the actual target. Then there were two sparks: forest fires and a new tax. Thirdly, forest fires. This was a pretty minor thing, but was one of the sparks that set off the protests. A week before the protests started, Lebanon started to burn. Forest fires covered the country, burning thousands of hectares in a few days. For most Lebanese people, it was terrifying. They watched their homes burning, and the fires burned for days. About 10 years ago, private donors gave fire-fighting helicopters to the government for moments like these. But the government hadn’t assigned money to maintain the helicopters for many years, and in the years they did, the money didn’t make it to the helicopters. So they had to ask for help from foreign governments, who sent their helicopters to put out the fires. Teams of volunteers organised across the country to help to put out the fires, or to support the people who were putting out the fires.The civil defence teams who were putting out the fires were volunteers who had been asking to be paid for years, and teams of volunteers from around the country gathered food and water to send to them, because the government wasn’t. It was a pretty low moment for the Lebanese government, but an empowering moment for the Lebanese people. Groups of volunteers got together to take care of their country. We’ll let you come to your own opinion, but either by coincidence or as a result of this, a week later, mass protests shut down the country. So forest fires covered the country, and Lebanese people watched it burn. The government’s incompetence in the face of these fires not only illustrated on a massive scale just how bad things had gotten, but it also led indirectly to the mobilisation of normal Lebanese people into teams of volunteers, organised mainly through Whatsapp. As the saying goes, opportunity lies where responsibility is abdicated. So the country is still smoking, and normal Lebanese people had to step in to fix the problem, because the government showed that it couldn’t. They organised through Whatsapp. So what did the Lebanese government do, in its next effort to raise money? Announce a tax on Whatsapp, of course. Another note of context: phone lines in Lebanon are really expensive. Some of the most expensive in the world. This means that many poor people can’t afford to make phone calls or buy data, and many of them buy packages for a few dollars a month that allow you to just use Whatsapp. That’s how important Whatsapp is to communication in Lebanon. So the government putting a tax of 20c a day would be three times more expensive than the actual Whatsapp package. As public policy goes, this was about as bad as it gets. It was the final spark, and brought hundreds of thousands of people to the streets. The government misjudged just how much the Lebanese people would take, and the Whatsapp tax was the final straw. Our next episode will be about what happened when they took to the streets. متل ما قلنا ، لما خلصت الحرب , زعماء الميليشيات شلحوا لباسن العسكري ولبسوا بدلات , وحكموا البلد. طبعاً, ما ساعد انو البلد كان محتل من قبل القوات السورية حتى سنة 2005 , لما صارت ثورة الارز. ثورة الارز كانت إحتجاجات شعبية ثارت بسبب أغتيال رفيق الحريري. المتظاهرين قالوا أنوالأغتيال تنظم من قبل النظام السوري , ونزلوا حتجوا بالشارع على التدخل السوري بلبنان. بعد هذا , غادرت القوات السورية بعد 29 سنة من بداية الأحتلال لبنان. بعد ما فلوا , على أي حال ما تغير شي كثير. وهذا ما كان شي كثير منيح. الطبقة السياسية يلي حكمت البلد كانت اسوء ما يمكن الحكومة تكون .كلن كانوا كتير فاسدين ، اولا. مثال عن حياتهن المبذرة كانت درامة سعد الحريري ،أبن رفيق الحريري و رئيس مجلس الوزراء حتى التظاهرات أجبرتوا على الأستقالة .أشتهر الحريري بتقديم 16 مليون دولار لموديل بجنوب أفريقيا بعد ما لتقوا بمنتجع فخم . حياة السياسيين كانت كثير مختلفي عن حياة الشعب لبناني.مع أنو لبنان بلد متوسط الدخل ، بس لبنان ما بيبين كبلد متوسط الدخل .الحكم السيء واضح بالطرقان يلي تم صيانتها بشكل سيئ ، أزمة النفايات ، وحقيقة أنو برات بيروت ،في كهرباء بس 12 ساعة باليوم. يعيش 25% من السكان بفقر مفجع ،وما عدا 1.5 مليون لاجئ لكثير منن بيعيش بالمخيمات بحقوق قليلة كتير .غالباً بتختفي المساعدات يلي بتنبعث لللاجئين بجيوب فاسدة.هذا الحكم السيئ مستمر من زمن طويل ، وبيئثر على حياة لبنانيين كل يوم . لبنان بأزمة إقتصادية. الدين العام صار واحد من أعلى المعدلات مقارنة بالناتج المحلي ،والشكر لسنوات من سوء الأدارة والفساد. بلأشهر القليلة الماضي , أظهرت الحكومة والنخبة الحاكمة أنها غير قادرة على حل هذه الأزمة ودفعو لبنان لأزمة اكبر ، أمضوا شهور من الجدال حول ميزانية بتسمحلن الحصول على القروض والمنح. لكن الميزانية فرضت ضرايب اكتر على لبنانيين ، يلي اصلن بيعيشوا بتكاليف معيشية عالي مقارنتاً برواتبن. في أيلول ، فضيت البنوك من العملة الاجنبية ، من ضمنها الدولار الأمريكي. لنحط هذا في السياق ، العملة البنانية مرتبطة بالدولار الامريكي. كل البلد بتتعامل بعملتين: الليرة اللبنانية والدولار. فيك تفتح حساب بالبنك بالليرة لبنانية أو بالدولار الأمريكي. أجهزة الصراف الألي بتعطي دولار أمريكي و ليرة لبنانية ، وفيك تدفع وين ما كان بالعملتيين. فا لما البنوك خلص فيها الدولار، كان قصة كبيرة لمعظم الناس. أجهزة الصراف الألي وقفت تعطي دولار ، والناس ما قدروا يسحبوا مصرياتن من حساباتن بالدولار. كان هذا الشي سيئ ، بس صار أسواء لما المستوردين يلي بيشتروا بضاعة بالدولار ما قدروا يستوردوا، وهذا أثر على البترول خاصة. محطات البترول فضيت من البنزين ، ويلي كان عندها كانت توقف عليها طوابير من السيارات ل ثلاث ساعات أو أكثر. ببلد ما في مواصلات عامة ، وكل حدا بيسوق سيارتوا الخاصة أو بياخذ تكسي، كان هذا شي كثير جدي .وكمان ونسبة البطالة كانت عم ترتفع. بعض مجموعات من الشعب ، وخاصة الفلسطينيين والسوريين كانوا عم يتضاهروا على قوانين العمل الجديدة ، وضد قمع العمالة الأجنبية. في أيار 2019 ، الحكومة غيرت قانون العمل يلي بتنطبق على السوريين والفلسطينيين. من قبل ، كانوا بيقدروا يدفعوا 200 دولار لأقامة بتخوولن يشتغلوا عمال بناء، زراعة أو عمال نضافة. بعد التغيير، كل حدا بدوا يشتغل لازموا أقامة عمل. الأقامة بتكلف 3000 دولار. يلي المفروض تندفع من رب العمل، بس بمعظم الأحوال ، عم تندفع من قبل العمال.اكترية الفلسطينيين والسوريين بيشتغلوا بأعمال غير رسمية ، وبيندفعلن 20 دولار باليوم. اذا منحسبها, فيك تشوف أنو من المستحيل لمعظمن أنو يقدروا يدفعوا 3000 دولار، هذا بيعني أنوا اكتر بكثير منن نجبروا يشتغلوا بشكل غير قانوني. والهدف من هذا كثير واضح . بدن السوريين يفلوا من البلد. وليخلقوا خوف قد ما بيقدروا، بلشوا يزوروا محلات الشغل أكثر، ويتحققوا من صلاحية وراق الموضفين. كانوا عم يتحققوا من صلاحية الوراق بالطرقات، وخاصتاً في البقاع، يلي فيها أغلب مخيمات اللاجئين. وبلشوا ترحيل السوريين المقيمين بشكل غير قانوني، على الرغم من أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قالت أنوا ما كان أمان عودة السوريين الى بلادهم. مع انو كانو السوريين الهدف من هذه التغيرات القانونية، وتأثروا الفلسطينيين من هذه القوانين كمان. أذا كنت مش متأكد من قصة الفلسطينيين، رجاع للحلقة 3. بلشت الحكومة تروح على مخيمات الفلسطينيين وتسكر أعمالن الغير رسمية. بسبب صعوبة العمل بالنسبة للفلسطينيين، هذا كانت غالباً طريقتن الوحيدة لتأمين المعيشة. الفلسطينيين عايشين بلبنان لأجيال بدون حقوق، بدون اي أمل ليحصلوا على حقوق، مع كتير من التمييز في المعاملة. هذه كانت القشة الأخيرة بالنسبة للكثير منن، وبلشوا يتضاهروا. مع مرور الشهور, السوريين واللبنانيين بلشوا ينضموا للمظاهرات، الشركات اللبنانية بلشت تسكر لان ما عم يقدروا يلاقوا عمال أو ما عم يقدروا يتحملوا الرسوم ليدفعوا للعمال، أو بسبب الأمن العام يلي سكروا محلات بسبب توظيف سوريين و فلسطينيين بشكل غير قانوني. النمو الأقتصادي بلش يتراجع ، ومعدلات البطالة ارتفعت. كانت هذه السياسات برئاسة القوات اللبنانية يلي هية مجموعة مسيحية يلي كانت كمان مليشيا. وزير الخارجية جبران بسيل كان الرجل يلي وقف وراهن، وصار معروف بلبنان بسبب خطابو العنصري. ثالثاً حرائق الغابات. كان هذا شيء بسيط جداً، بس كانت وحدة من الشراراة يلي أدت للمظاهرات. قبل بأسبوع من المظاهرات، لبنان بلش يحترق. حرائق الغابات غطت البلد كلا، حريق ألاف الهكتارات بأيام قليلة. شافو بيوتن عم تحترق والحرايق شتعلت لأيام. من حوالي 10 سنيين، متبرعيين عطوا الحكومة هليكوبترات لأخماد الحرائق للحظات متل هذه. لكن الحكومة ما خصصت أموال للحفاظ على الهليكوبتر لعدة سنوات، والسنوات يلي خصصوا فيها مصاري للهلكوبتر،المصاري ما وصلت لهلكوبترات. فطالبوا المساعدة من حكومات أجنبية، يلي بعثوا طياراتن ليطفوا الحرايق. فرق من المتطوعين تنظمت من البلد ليساعدوا بإطفاء الحريق، أو لدعم الناس يلي عم بيطفوا الحريق. فريق الدفاع المدني يلي كانو عم يطفو الحرايق, متطوعين عم بيطالبو بحقوقن المادية من سنين, وفرق من المتطوعين من كل البلد جمعولن الأكل والماء، لأن الحكومي ما عم بتدعمن بشي. كانت لحظة ضعف للحكومة اللبنانية، بس لحظة قوة للشعب اللبناني. مجموعات من المتطوعين تجمعوا ليخدموا بلدن. رح نسمحلكن تتوصلو لرائيكن الشخصي، بس او بالصدفة أو بسبب الحرايق ، بعد أسبوع سكرت الأحتجاجات الجماهرية البلد. فالبلد بعدا عم تحترق، والأشخاص اللبنانيين العاديين أخذوا الخطوة لحل المشكلة، لأن الحكومة بينت أنوا ما قادرة على الحل. نظموا عن طريق الواتساب. فشو عملت الحكومة اللبنانية، بجهودها لجمع المصاري؟ طبعاً، أعلنت ضريبة على الواتساب. ملاحظة ثانية من السياق: الأتصالات اللبنانية كتير غاليةً. واحدة من أغلى شبكات الأتصالت بالعالم. هذا بيعني لكثير من الناس الفقيرة ما بيقدروا يتحملوا نفقات الأتصال أو يعبوا رصيد للأنترنت, والعديد منن بيشرجو بشوية دولارات بالشهر بتسمحلن يستخدموا بس الواتساب. هذه أهمية الواتساب للتواصل بلبنان. فالحكومة تفرض ضريبة على الواتساب 20 سنت باليوم، بيكون أغلى بي ثلاث أضعاف من التكلفة الاساسية للواتساب. متل ما السياسة المحلية رايحا، هذا كان كتير سيئ . وكانت الشرارة الأخيرة، ودفعت الألاف من الناس ليحتجوا بالطرقات. Why Don’t They Teach History in Schools in Lebanon?
We know what you’re thinking: that can’t be true. Of course they teach history in schools in Lebanon. And you’re right. They do. But in public schools it stops in 1943, the year that Lebanon was established. So Lebanese children learn about France, Europe, America, the Ottoman Empire. But nothing about Lebanon. Nothing about the civil war that almost destroyed their country 30 years ago. In private schools, if they teach it, they teach their side of the story: the Muslim side, the Christian side, the Druze side, but no bigger picture of how those divisions led to the war. This is worrying, especially because of the history of violence between religious groups in Lebanon. We want to look at why the Lebanese don’t teach history in their schools, and why we think this is important. Nothing; to heal the deep divide in Lebanese society after the war, nothing was done. Many people here say that when the war ended, the militia leaders took off their military uniforms, put on suits and became the political leaders of the country. There was a general amnesty, an agreement that nobody was to blame and a rule that the war should not be discussed, everyone would just continue with their lives and pretend it never happened. There was no Truth Commission, like in South Africa, where people could talk about their sadness, and about what happened to them. There were no efforts to create a national narrative around those 15 years, and to learn any national lessons from the war. Usually this is the role of history in education: to create a united understanding of the past, to reunite a country, or even to learn to never repeat the mistakes of the past. In Lebanon, that never happened. It was agreed in the Taif Agreement, which ended the civil war, that one history book should be created to be taught in schools. However, when the government tried to create this, nobody could agree on what it should say. Should it tell one side of the story? The phrase that history is written by the winners didn’t help, because there were no winners of the Lebanese civil war. Should it just talk about how terrible the war was for the economy, society, people, but not have any details? Nobody could agree. So it was left, and the official history textbook was unchanged, stopping in 1943. Public schools were left to teach from this book, and the private schools were allowed to pick their own version of history. This means that there are many versions of history taught in schools, divided upon both religious and economic lines. Even Hezbollah wrote a history book that it teaches in their schools taught within their schools. This means that Lebanese students learn either one side of story or nothing at all. In a country full of bullet holes, the children who learn nothing obviously know that there was a war. In search of truth and information they turn to their families, who usually come from one religious group, and can tell only one side of the story. So in the end, all students learn just one side of the story, their side. So what next? How should this problem be resolved? One suggestion has been that all sides of the story are told separate from but next to one another: this is what the Sunnis say, this is what the Palestinians say, this is what the Christians say etc. We believe that in a country with so many identities, the best solution is to be honest and open about the differences and similarities that led to the war in the first place, and that still exist in the country today. Teaching history can be a powerful tool. If Lebanon were to choose to educate children on whatever “the other side of the story” maybe, it would help them to start to understand the other, which we believe Lebanon needs now more than ever. In a country where sectarianism is still a part of everyday life, this is a dangerous division to be left alone. However, there is no political will in Lebanon today to fix this problem, probably because the people who caused the war and committed terrible crimes are still in charge of the country. But as the Lebanese poet Gibran Khalil Gibran said: History doesn’t repeat itself, except in the minds of those who are ignorant of their history. ليش ما بيعلموا التاريخ بالمدراس لبنانية؟ منعرف أنو عم بتفكر أنو مش ممكن يكون مزبوط. طبعاً بيدرسو التاريخ بالمدارس لبنانية . وأنت على حق . بس بالمدارس العامة وقفو التدريس سنة 1943, بسنة تأسيس لبنان . اطفال لبنان تعلمو عن فرنسا , أوروبا, أميركا , الدولة العثمانية . بس ولا شي عن لبنان . ولا شي عن الحرب الأهلية يلي خربت بلدن من 30 سنة . بالمدارس الخاصة ,أذا بيدرسوا التاريخ , بيدرسوا جانبن من القصة : جانت الأسلام ,جانت المسيحية , جانت الدروز , بس ما في صورة أكبر عن كيف أدت هذي الأنقسامات للحرب . هذا خطأ, خاصتاً بسبب العنف بين المجموعات الدينية بلبنان . بدنا نشوف ليش لبنانين ما بيدرسوا التاريخ بمدارسن , وليش منفكر أنو هذا كثير مهم . ولا شي, بيصلح الأنقسام العميق بالمجتمع لبناني بعد الحرب, ما في شي خلص . لكثير من الناس هون قالو هيك لما خلصت الحرب , شلحو قادة الميليشيات لباسن العسكري , لبسو بدلات وصارو زعماء سياسيين بالبلد . كان في عفو عام , وأتفاق وقانون ما بيلومو حدا أنو مش لازم تتناقش أو تحكي بالحرب . كل حدا لازم يكفي حياتو ويتضاهر أنو مافي شي صار . وماصار في لجنة الحقيقة والمصالحة متل ما صار بجنوب افريقيا , يلي لناس بتقدر تحكي عن حزنا , وعن يلي صرلن . ما كان في مجهود ليحكو عن 15 سنة هذي, وليتعلمو درس وطني من الحرب . عادتاً هذا هوي دور التاريخ بالتعليم : لخلق فهم موحد للبلد بالماضي , ولم شمل البلد , أو حتى نتعلم ما نعيد نفس الغلط . بلبنان , هذا ما صار أبداً . كان في اتفاق باتفاق الطائف, يلي أنهة الحرب الأهلية, أنشاء كتاب تاريخ واحد ليدرسو بالمدارس . على أي حال , لما الحكومي حاولت أنشاء الكتاب , ما حدا قدر يوافق على شو لازم يقولو . لازم تحكي جانت واحد من القصة؟ الحكمة يلي كتبا التاريخ من قبل الفايزين ما بتساعد, لأن ما كان في فايزين بالحرب الأهالية لبنانية . بس لازم تحكي عن قديش كانت الحرب مرعبي للأقتصاد ,المجتمع ,و الناس , بس بدون أي تفاصيل ؟ ما حدا قدر يوافق . فا تركوا, و كتاب التاريخ الرسمي ما تغير , توقف بسنة 1943. تركو المدارس العامي تدريس هذا لكتاب , ونسمح للمدارس الخاصة بأختيار نسختن الخاصة من التاريخ . هذا بيعني أنو كان في كثير نسخ من التاريخ تدرست بالمدارس ,منقسم على الخطوط الدينية والاقتصادية . حتى حزب الله كتب كتاب تاريخ بيدرسوا بمدارسن . هذا بيعني أنو الطلاب لبنانيين يا بتعلمو جانب واحد من القصة أو ولا شي ابداً. في بلد مليان بثقوب الرصاص , من الواضح للأطفال يلي ما تعلمو شي بيعرفو أنو كان في حرب . بالبحث عن الحقيقة و المعلومات بيرجعو لأهلن , يلي بالعادي جايين من مجموعة دينية وحدي , وبيقدرو يحكو جانب واحد من القصة . فا بالنهاية , كل الطلاب تعلمو بس جانب واحد من القصة , يلي هوي جانبن فا بعدين شو ؟ كيف هي المشكلي بدا تنحل ؟ واحد من الأقتراحات أنو كتب التاريخ لازم تفرجي كل أجزاء القصة , هذا يلي قالو السنة , هذا يلي قالو الفلسطينية , هذا يلي قالو المسيحية ألخ... نحنا منأمن ببلد في الكثير من الهويات , أفضل حل هوي نكون منفتحين على الأختلافات والتشابهات يلي أدت للحرب بالمقام الاول, ويلي بعدا موجودي لليوم . يمكن أنو يكون تدريس التاريخ أداة قوية . أذا ختار لبنان تعليم الأطفال عن " اي جانب من القصة "يمكن , بيساعدن هذا على فهم الأخر , يلي منعتقد لبنان بيحاجي ألو هلق أكثر من أي وقت مضى.ببلد بعدا الطائفية جزء من الحياة اليومية , فهذا تقسيم خطير لازم يتركو بحالو . على أي حال , ما في رغبي سياسية بلبنان لحل هذي المشكلة , يمكن لأن الأشخاص يلي تسببو بالحرب ورتكبو جرائم فضيعة بعدن مسؤولين عن البلد , والأشخاص يلي منن بالسلطة بالوقت الحالي , ولادن بالسلطة هلق . بس متل ما قال الشاعر لبناني جبران خليل جبران : التاريخ لا يعيد نفسه , ألا في عقول أولائك الذين يجهلون تاريخهم . private schoolsالمدارس الخاصة : divisions الأنقسامات : Violence العنف : Society المجتمع : militia leaders زعماء الميليشيات : political leaders زعماء سياسيين : general amnesty عفو عام : version نص / نسخ / إصدار: bullet holes ثقوب الرصاص: suggestion إقتراح : solution الحل : Honest صادق : Sectarianism الطائفية : Poet شاعر : |
Details
The page gives you the transcripts of the podcasts, both in English and Arabic, with difficult words highlighted and translated.
Archives
June 2023
Categories |