Tell me about yourself, where you’re from, and what you do? احكیلنا عن حالك شوي ، انت من وین، قدیش عمرك, شو بتعملي بالحیاة ؟ Hey, I’m Uchechi Kalu and I grew up in South Carolina in a really small town. My parents are from Nigeria, so I was raised in both American and Nigerian culture. I think that’s why I’m so interested in life outside of America. I’m a financial advisor and I live in Los Angeles. And I’m 28! But I’m currently in Beirut on vacation, and I’ve been here for two months. انا اوتشاتشي، و ربیت في جنوب كارولاینا، بمدینة صغیرة، اھلي من نیجیریا، فا ربیت بثقافة نیجیریة و ثقافة أمریكیة. بعتقد منشان ھیك انا كثیر مھتمة بالحیاة برا امیركا. انا مشرفة مالیة وبعیش في لوس أنجلس. وعمري 28 سنة. بس حالیاً صارلي شھرین ببیروت. What did you study in university and what are you doing now? Tell us more about yourself? شو درستي بالجامعة، وشو عم تشتغلي ھلق، واحكیلنا عن حالك أكثر ؟ I studied Near Eastern Studies, and I spent the majority of my other time in college singing jazz and acting in plays. I became interested in the Middle East from a young age because 9/11 happened when I was in 4th grade. Because I grew up in a racist community, it was really clear to me that the wars we were starting in the Middle East were due to racism against Arabs and not due to spreading democracy like our government said at the time. I didn’t know I would study Near Eastern Studies in college, but when the time came to choose a major, I realized this would be the best opportunity to finally learn about a region that was so important to our lives in America, yet we knew so little about it. Ultimately, I hoped that if I learned to speak Arabic and build deep connections with people in the region, then I could help build bridges between our cultures. درست عن دراسات الشرق الأوسط ، بس قضیت وقت فراغي في معھد الجاز والتمثیل. بس صرت مھتمة بالشرق الأوسط بعمر صغیر، بسبب احداث 11 ایلول لما كنت بالصف الرابع. لان انا ربیت بمجتمع عنصري، كان كثیر واضح بالنسبة إلي أنو الحروب یلي كانت عم تبلشھا امیركا بالشرق الأوسط ، كانت نتیجة العنصریة ضد العرب، مش منشان نشر الدیمقراطیة مثل ما بتقول الحكومة الأمریكیة، بھذاك الوقت. ما كنت بعرف رح ادرس عن الشرق الأوسط بالمعھد، بس لما اجى الوقت لإختار مھنة، أدركت أنو ھذه رح تكون احسن فرصة لاأتعلم عن المنطقة العربیة یلي كانت كثیر مھمة لحیاتنا بأمیركا، بس ما كنا نعرف عنھا كثیر. بالنھایة، تمنیت لو تعلمت احكي عربي وتمنیت لو عملت علاقات عمیقة مع الناس من منطقة الشرق الأوسط، وبعدین بنیت جسور تواصل بین ثقافاتنا. How has your experience in Lebanon been thus far? كیف تجربتك لحد ھلق بلبنان؟ As a black woman? Or as an American? Because these are two very different experiences. What do you mean that the experiences are different? Can you explain more? كیف یعني تجربتین مختلفتین، فیكي تشرحیلي اكثر؟ To explain my experience in Lebanon, I have to talk about something that happened to me in Jordan in 2013. I have an Arabic blog called Marhabtain Arabic where I talk about strategies to learn Arabic and I wrote the whole story there. But in short, while I was studying abroad in Jordan, I faced extreme sexual and racial harassment every day. People called me a prostitute or told me how much they would pay for me. Or they’d laugh at me while I walked in the street. This was every day. I didn’t even feel safe in my own homestay. I stopped eating. I shaved my head. I nearly lost my mind. One day, I made friends with a girl from Chad. She had grown up in Jordan and faced the same harassment as me. I remember sitting in a cafe once and she said, “I hate white people.” At first, I had no idea what she was talking about. But I realized she was talking about Jordanians. لآشرح تجربتي بلبنان، لازم احكي عن شي صار معي بالأردن بسنة ٢٠١٣، في عندي موقع على الانترنت اسمو "مرحبتین" یلي بحكي فیھ عن استراتیجیات تعلم اللغة العربیة وكتبت كل القصة ھنیك. بس بالمختصر، خلال دراستي بالأردن، تعرضت لمضایقات جنسیة وعنصریة متطرفة كل یوم. وصفوني الناس بالعاھرة،وخبروني قدیش رح یدفعولي. و تضحكوا علیة لما كنت امشي بالطریق. ھذا كان كل یوم یصیر معي. حتى ما حسیت بالأمان ببیتي. وقفت اكل و قصیت شعراتي. یعني جنیت تقریباً. بیوم من الآیام، التقیت مع بنت من لتشاد. ھي ربیت بالأردن وتعرضت لمضایقات متلي. بتذكر كنت قاعدة بكافیھ وھي قالت " بكره الناس البیض" بالأول ما كان عندي فكرة عن شو عم تحكي. بس ادركت انو كانت عم تحكي عن الاردنیین. But why do you think it’s like this? When I was growing up in Syria, I never heard of anything like this. In the Middle East, racism toward Black people has an incredibly long history, starting with the slave trade. In our modern day, many non-Arab Black people who live in the region are servants in homes or face human trafficking. In short, my experience in Jordan was awful and I have never been back. بالشرق الأوسط، العنصریة تجاه الناس السود الھا تاریخ طویل، بتبلش من تجارة العبید. بیومنا ھذا، بیشتغل الكثیر من الناس السود غیر العرب یلي بیعیشوا بالمنطقة خدام بالبیوت أو بیتعرضوا للتجارة بالبشر. بالمختصر، تجربتي بالأردن كثیر بشعة وما رجعت لھنیك ابداً. It must have been really scary to come back to the Middle East. So how did you prepare yourself to come to Lebanon? So when I knew I was coming to Lebanon I knew I needed to prepare myself for the worst. When I was packing I made sure to try and pack clothes and makeup that made me seem Western. I don’t even wear makeup! I was just so worried about having an experience like I did in Jordan. فا لما عرفت انو جاي على لبنان حضرت نفسي للأسوأ. لما كنت عم احضر شنتایتي اتأكدت من انو اجیب معي ثیاب و مكیاج لبین بنت غربیة. اصلاً انا ما بحط مكیاج! انا بس كنت قلقانة واجھ نفس تجربت الأردن. Lebanon has been an interesting experience because when I meet people, they immediately assume that I’m a maid and usually ask me if I’m from Ethiopia. To be fair, I think people are very confused by me because I speak Arabic. Most foreigners don’t speak much Arabic, so it’s rare to meet someone like me in Lebanon. But the moment I say no, “I’m an American”, their entire expression changes. Suddenly everyone is saying: “Welcome” and “Take me with you to America!” People immediately become extremely friendly. تجربتي بلبنان مھمة كثیر لان لما شوف ناس، فوراً بیفكروني خدامة وعادتاً بیسآلوني اذا انا من اثیوبیا. لنكون عادلین، بعتقد الناس كثیر محتارین لان انا بحكي عربي. معظم الأجانب ما بیحكوا عربي، فا كثیر نادر تلتقي بشخص متلي بلبنان، بس لما بقول لا، انا امریكیة، بیتغیر تعبیرھم تماماً. فجأة كل حدا بیقول" اھلاً وسھلاً" خذینا معك على امیركا! فا بیصیروا الناس فوراً ودودین. How do you feel about the position in society that African people experience in Lebanon? It’s scary actually. Many of the Africans I see here have no expression in their face, no energy. They walk silently or with their eyes toward the ground. I can only imagine what they have experienced in Lebanon. ھذا مخیف عنجد. الكثیر من الإفریقیین بشوفھم ھون بدون أي تعبیر على وجوھھم، بدون طاقة. بیمشو بصمت او عیونھم بلآرض. ما فیني أتخیل شو واجھوا بلبنان. Once, I was coming back home on a motorbike taxi and we passed a ِAfrican woman walking in the neighborhood. The driver knew that I was an American. As we passed by the woman, he said: “Why is she looking at you like that? You’re not one of them.” I understood exactly what he had said, but I wanted him to explain more. I said: “What do you mean? What’s wrong?” He said: “You’re American and she’s Ethiopian.” He said the word “Ethiopian” like it was disgusting. He is not the only one that thinks like this. In my experience, most people in Lebanon have no respect for African people. مرة، كنت جایة على البیت على الموتور ومرقنا من حد بنت افریقیة بالحارة. السائق بیعرف انوا انا امریكیة ، بس قطعنا من حد البنت ھو قال: لیش ھي عم تطلع فیكي ھیك؟ انت مش وحدي منن ! انا فھمت بالضبط شو قال، بس كان بدي یاه یشرح أكثر. انا قلت: شو یعني ؟ شو ھو الغلط؟ قال: انت أمریكیة وھي إثیوبیة. قال كلمة اثیوبیة كا شيء مقرف. ھو مش الوحید یلي بیفكر ھیك. بتجربتي ، معظم الناس بلبنان ما عندھم احترام للأشخاص من افریقیا. With all of these experiences, why do you still choose to learn Arabic? And you have a blog, Marhabtain, where you teach people the strategy you used to speak Arabic fluently. Why do you do that? Well, honestly my experience in Jordan made me stop Arabic for many years. But the desire to speak Arabic never left me, and the desire to be connected to Arab communities never left me. In my experience, lots of countries have some kind of racism against Black people. It’s sad, but true. Sadly, because I grew up in racist communities, I’m used to it. As black Americans, I think we learned to be emotionally strong from a young age, and learn to live joyous lives. By learning Arabic, I’ve met people who are absolutely wonderful. For example, Amer, you’re a wonderful person and I wouldn’t know you if I didn’t speak Arabic myself. At the end of the day, I’m more interested in making connections with new people. I think that’s what keeps me learning Arabic. بالحقیقة، تجربتي بلأردن خلتني وقف اتعلم عربي لسنین. بس الشغف لآحكي عربي ما تركني، و الرغبة في التواصل مع المجتمعات العربیة ما تركتني. بتجربتي الكثیر من الدول فیھا بعض الآنواع من العنصریة ضد الناس السود. ھذا بیزعل بس حقیقي.للأسف، لان ربیت بمجتمع عنصري، تعودت على العنصریة. كا امریكیین سود، بعتقد انو تعلمنا نكون اقویاء عاطفیاً من وقت كنا صغار، وتعلمنا نعیش حیاة سعیدة. من خلال تعلم اللغة العربیة ، شفت أشخاص كثیر رائعین. مثلاً: عمرو انت حدا رائع وما كنت رح اعرفك لو ما بحكي عربي. بنھایة الیوم، انا مھتمة اكثر اتواصل مع اشخاص جداد. بعتقد انو ھذا یلي بیخلیني اتعلم عربي. So how did you teach yourself Arabic? I talk about the step-by-step process in my guidebook, called, Zero-to-Fluent: A Step-by-Step Guide to Speak Levantine Arabic Fluently in One Year Without a Private Teacher. I named the guidebook after my own experience. When I started learning Ammiya, I knew nothing except for a few simple words I remembered from Fusha -- house, car, door -- and I didn’t have a private teacher either. And honestly, after so many years of trying to learn Arabic, I was about to give up hope. But after using this method for a year, I became fluent in Levantine Arabic. (“Like a nightingale” is a more colloquial way of saying “fluent”.) When I look back, I realize that I wasted so many years. It’s scary to think that I almost gave up before I discovered this method. I see a lot of Arabic students give up too early, and I just want to tell them: No, use this resource! It’ll change everything for you like it did for me.” If you want to know the exact process, you have to go to my website, Marhabtainarabic.com. انا عم احكي خطوة - خطوة عن عملیة تعلم اللغة العربیة in my guidebook،اسمھا "Zero-to-Fluent". سمیت the guidebook بعد تجربتي. لما بلشت اتعلم عامیة، ما كنت بعرف غیر كم كلمة بسیطة بتذكرھم من اللغة الفصحى- مثل: بیت، سیارة، باب - وما كان عندي استاذ كمان. وبصراحة، بعد محاولتي سنین طویلة لإتعلم العربي، كنت رح استسلم. بس بعد استخدام ھذه الطریقة لسنة، انا صرت احكي عامیة بطلاقة " مثل البلبل". لما بتطلع بحیاتي لورا انا ادركت انو ضیعت سنین طویلة. لما فكر انو كنت رح استسلم قبل ما اكتشف ھذه الطریقة، خفت كثیر. بشوف كثیر من طلاب یلي بیتعلموا اللغة العربیة بیستسلموا بكیر، وبس بدي قلھم: لا، استخدموا ھذا المصدر! ھذا المصدر رح یغیر كل شيء بالنسیة الكن مثل ماغیر كل شيء بالنسبة الي. " اذا بدك تعرف شو ھي الطریقة بالضبط، لازم تروح الویبسایت تبعي Marhabtainarabic.com. I want to add one more thing. I learned that if you want to teach yourself Arabic you have to believe: Arabic is not the hardest language in the world. I hate when people say that about Arabic. I think this kind of thinking discourages people from learning. Arabic consists of words, grammar, and sounds. Just like Chinese or French or English or any other language. In my opinion, there are no hard languages. If you can teach yourself the words, grammar, and sounds, then you can teach yourself Arabic. بدي زید شيء كمان.انا تعلمت اذا بدك تعلم حالك اللغة العربیة لازم تئامن انو اللغة العربیة مش اصعب لغة بالعالم. انا ما بحب لما الناس یقولوا انو اللغة العربیة كثیر صعبة. بعتقد ھذا النوع من التفكیر ما بیشجع الناس لتتعلم اللغة العربیة. اللغة العربیة بتتكون من كلمات، قواعد، و اصوات. مثل اللغة الصینیة و الفرنسیة و الإنكلیزیة او آي لغة ثانیة. برأیي، ما في لغات صعبة. اذا فیك تعلم حالك الكلمات،و القواعد والاصوات، فا فیك تعلم حالك اللغة العربیة. What do you think people are going to gain from purchasing it? I think there are three reasons why Arabic students will love this guide. First, it saves you time and is incredibly efficient. Before using this method, I spent long hours and years studying. But I never felt like my Arabic skills were growing at the rate of the effort I was putting in. With this method, you get out exactly what you put in. Second, you’ll finally be able to watch tv shows and movies and listen to podcasts without subtitles. Also, when you travel to the Middle East, you’ll be able to speak fluently and understand 75% of what people are saying, depending on the accent. The third way is that you’ll finally understand Arabic culture better because you’ll have a deep understanding of popular culture, history, and social issues. This is the most important benefit because by understanding these things, you will have deeper and more real connections with local people. بعتقد طلاب اللغة العربیة رح یحبوا ھذا الدلیل لثلاثة أسباب. السبب الأول، بتوفر علیك وقت وجھد. قبل ما استخدمت ھذه الطریقة، قضیت ساعات وسنین طویلة اتعلم اللغة العربیة. بس ما حسیت حالي عم اتقدم حسب المجھود یلي عملتو. مع ھذه الطریقة رح تحصل على النتائج حسب المجھود یلي رح تعملو. ثاني سبب، اخیراً رح تكون قادر تشوف مسلسلات و افلام وتسمع بودكاست بدون ترجمة. كمان، لما تسافر على الشرق الأوسط، رح تكون قادر تحكي بطلاقة وتفھم بین 75٪ و 90٪ من حكي الناس،حسب اللھجة.السبب الثالث، رح تفھم الثقافة العربیة اكثر لان رح یكون عندك فھم عمیق للثقافة الشعبیة و التاریخ و القضایا الإجتماعیة. ھذا مفید جداً لانو فھم ھیدول الآشیاء، رح یكون عندك تواصل اعمق وواقعي اكثر مع السكان المحلیین. For example, last night we were at a bar with some friends and an Arabic song came on. Immediately, I started singing the lyrics. My friend looked over and said, “How do you know this? I don’t even know this!” This is the most fulfilling part. I can create deep relationships with people fast because I know a lot about their culture. مثلاً: مبارح بالیل كنا ببار مع رفقاتنا وسمعنا غنایة عربیة. فوراً صرت غني الكلمات. فا رفیقي اتطلع فیي وقال"كیف بتعرفي ھي الغنایة؟، حتى انا ما بعرفھا!!!" ھذا الشيء یلي بیخلیني رضیاني عن حالي اكثر. فیني اعمل علاقات عمیقة مع الناس بسرعة لاني بعرف الكثیر عن ثقافتھم!
3 Comments
|
Details
The page gives you the transcripts of the podcasts, both in English and Arabic, with difficult words highlighted and translated.
Archives
June 2023
Categories |